Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Niwa nado mo ito yomogi shigeri nado koso senedomo (Makura no sōshi) 'хотя в саду и так ранее чернобыльник и все такое не разросся очень густо…'

Jimoku no hodo nado dairi watari ito okashi (Makura no sōshi) 'Во время церемониала возведения в чин и тому подобное во дворце все очень красиво'.

Как бы ни истолковывать эти примеры, множественное число в них не обозначено. Во всех случаях налицо указание на пример.

Несомненно, nado не является суффиксом, поскольку (и это видно из нижеследующих примеров) оно стоит после падежных служебных слов e и ni . Суффикс после служебного слова стоять не может.

Miyako ni nado mukaetamaite nochi… (Genji monogatari) 'После того, как (он) встретил в столице…'

Miyako e nado mukae mairasetamaeramu nochi (Genji monogatari) 'После того,как (он) направится в столицу встретить…'

Причины, приведенные д-ром Yamada , и являются обоснованием для того, чтобы принять nado за наречное служебное слово, дающее указание на пример. Я считаю, что следует присоединиться к этой точке зрения.

1) Взаимоотношения со словами, стоящими впереди и после nado .

Nado в этом отношении употребляется как всякое наречное служебное слово.

Mo tsuki nado aru mono ka 'Разве уже есть луна?' (стоит после подлежащего).

Wakana kago ni irete kiji nado hana ni tsukitari (Tosa nikki) 'Положил овощи в корзинку и фазана прикрепил к цветам' (замещает падежное служебное слово).

Hito no uwasa nado o shite wa ikemasen 'Нельзя распускать о людях слухи или что-либо подобное' (стоит перед падежным служебным словом).

Basu ni nado notte wa ikemasen 'Садиться на автобус и т.п. нельзя' (стоит после падежного служебного слова).

Osoku nado naru to shujin ni sumanai 'Если опоздать и т.п., неудобно перед хозяином' (стоит после наречного определения).

2) Некоторые ученые считают, что в состав наречных служебных слов следует поместить и что употребление его подобно употреблению nado . Значение и употребление их действительно сходны, но может ли употребляться после падежного служебного слова? Может ли присоединяться к при yōgen ной форме спрягаемого слова? Оставим пока этот вопрос открытым.

8. Yara

Это наречное служебное слово; употребляется только в разговорном языке для выражения значения сомнения, неопределенности, предположения. В период Хэйан оно имело форму niyaaramu , которая образовалась в результате присоединения к служебным словам ni и ya незавершенной формы глагола ari и затем служебного глагола mu . В конце периода Хэйан это слово приняло форму yaramu . В период Камакура оно изменилось в yarō , а затем в yara .

В словаре " Dainihon kokugo jiten " оно объяснено как "Сочетание вопросительной частицы ya с служебным глаголом ran ". Однако служебный глагол предположения ran никогда не присоединяется непосредственно к служебному слову ya . Yara представляет собою стяжение вышеупомянутого niyaaramu . Motoori Norinaga в " Tamanoo " относительно yaran говорит: "Широко употребительное yaran - грубое слово. Оно не встречается ни в стихах, ни в прозе. То, что люди нашего времени считают его вполне приемлемым словом, заблуждение". Следовательно, во времена Norinaga это слово воспринималось, по-видимому, как неологизм.

1) Взаимоотношения со словами, стоящими впереди и после yara :

Nani yara mieru 'Что-то виднеется' (замещает падежное служебное слово).

Itsu kita no yara sukoshimo oboe ga nai 'Когда пришел, совершенно не помню' (стоит после падежного служебного слова).

Dare ni yara yatte shimatta 'Кому-то отдал' (то же).

Dare yara ni yatte shimatta 'Кому-то отдал' (стоит перед падежным служебным словом).

Dare yara ga hanashite ita 'Кто-то рассказывал' (то же).

2) Yara , имеющее значение неопределенности, употребляется при перечислении различных обстоятельств:

Dōyara kayara to isogashii koto bakari da 'Вечно занят то тем, то другим'.

Naku yara sakebu yara ōsawagi datta 'То ли плакали, то ли кричали, стоял страшный шум'.

Однако в таком употреблении, как в приведенных примерах, yara не может быть отнесено к наречным служебным словам, в этом случае оно должно рассматриваться как сочинительное служебное слово. В этом вопросе следует присоединиться к точке зрения д-ра Hashimoto (см. ниже в разделе о сочинительных служебных словах).

9. Ka

Ka употребляется как в письменном, так и в разговорном языке и обычно считается служебным словом, выражающим вопрос, что иллюстрируется следующими примерами:

Sore de ii ka? 'Так довольно?'

Ima yonda no wa omae ka? 'Это ты сейчас звал?'

Minna de gojū ka? 'Всего пятьдесят?'

Tsugi wa itsu ni shiyō ka? 'Когда устроим в следующий раз?'

Однако во всех этих примерах ka имеет характер заключительного служебного слова и ни в коем случае не может быть названо наречным служебным словом. Поэтому, по-видимому, правильна теория д-ра Yamada , согласно которой ka происходит от соотносительного служебного слова письменного языка, а в разговорном языке, с одной стороны, является заключительным служебным словом, выражающим, как в приведенных примерах, вопрос, а с другой стороны, наречным служебным словом, выражающим, как будет показано ниже, только значение неопределенности.

1) Взаимоотношение со словами, стоящими впереди и после ka :

Nanika kaō 'Купим что-нибудь' (замещает падежное служебное слово).

Dareka ga kuru deshō 'Вероятно, кто-нибудь придет' (стоит перед падежным служебным словом).

Dokoka e itte shimae 'Уйди куда-нибудь' (то же).

Doko e ka itte shimatta 'Ушел куда-то' (стоит после падежного служебного слова).

Примеры показывают, что ka употребляется так же, как и другие наречные служебные слова. Однако, как говорит д-р Yamada , полностью в наречное служебное слово оно не превратилось. При этом необходимо обратить внимание на то, что ka здесь никоим образом но выражает вопроса.

2) При значении неопределенности ka употребляется при перечислении двух и более предметов. При этом значение неопределенности сохраняется.

Kotoshi wa yama ka umi ka e iku yotei desu 'В этом году предполагается поехать в горы или на море'.

Niwa ni wa ume no ki ka sakura no ki ka o uemashō 'Посадим в саду сливу или вишню'.

Однако ka в таком употреблении следует рассматривать не как наречное служебное слово, а подобно yara в этом случае, т.е. как сочинительное служебное слово (см. ниже раздел о сочинительных служебных словах).

10. Dake

Это наречное служебное слово, встречающееся только в разговорном языке. Оно влияет на значение yōgen , выражая ограничение или степень.

1) Выражение ограничения:

watakushi dake ato ni nokorimasu 'Только я остаюсь'.

Kotoshi dake wa kaisuiyoku ni mairimasen 'Только в этом году я не еду на морские купания'.

Miru dake nara kamawanai 'Если только посмотреть, то можно'.

2) Выражение степени:

Ie no takasa dake tsumiageru 'навалить высотой с дом'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x