Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kiyoshi, Takashi, Hisashi и т.п. (мужские имена); Yoshi (женское имя).

2. Переход в местоимение.

Следующие слова перешли в местоимение из существительных:

boku, warawa (местоимение 1-го лица), kimi (местоимение 2-го лица), dono (местоимение 3-го лица).

3. Переход в глагол (все глаголы даны в письменной форме),

1) Путем спряжения taigen :

tsunagu 'связывать' (от tsuna 'веревка'), katagu 'поддерживать' (от kata 'плечо'), haramu 'беременеть' (от hara 'живот'), tsumeru 'брать кончинами пальцев' (от tsume 'ногти'); taijiru 'отступать' (от taiji 'отступление'), kojiku 'нищенствовать' (от kojiki 'нищий'), ryōru 'готовить (пищу)' (от ryōri 'приготовление пищи'), tekitau 'противостоять' (от tekitai 'противостояние'), saishiku 'окрашивать' (от saishiki 'окраска'), mokuromu 'замышлять ' (от mokuron 'замысел'), chazuku 'заливать (вареный) рис чаем' (от chazuke 'рис с чаем').

Следует обратить внимание на то, что в одних случаях к существительным присоединяется gu, mu, ru , в других случаях конечный слог существительного превращается в окончание глагола [3].

2) Путем спряжения основы предикативных прилагательных:

kanashimu 'печалиться', oshimu 'жалеть', akamu 'краснеть', futoru 'толстеть', yowaru 'слабеть'.

3) Путем спряжения основы адъективных глаголов:

tairagu 'выравнивать, делать плоским', yawaragu 'смягчать'.

Некоторые рассматривают это явление как спряжение основы наречий.

4. Переход в предикативное прилагательное (все прилагательные даны в письменной форме).

1) Путем спряжения taigen :

otonashi 'взрослый', makotoshi 'правдивый', kiiroi 'желтый', chairoi 'коричневый' (последние два не имеют письменной формы);

ōōshi 'мужественный', bakabakashi 'глупый', monomonoshi 'величавый'.

2) Путем спряжения kango :

uttōshi 'унылый', shunenshi 'упорный';

bibishi 'великолепный', gyōgyōshi 'преувеличенный'.

3) Путем спряжения наречий:

hanahadashi (от hanahada 'чрезвычайно'), imadashi (от imada 'еще не'), itodoshi (от itodo 'еще больше');

ubeubeshi (от ube 'да'), genigenishi (от geni 'поистине').

4) Из глаголов:

sawagashi 'шумный' (от sawagu 'шуметь'), tanomoshi 'надежный' (от tanomu 'полагаться'), wazurawashi 'беспокойный, хлопотливый' (от wazurau 'беспокоиться');

harebareshi 'ясный' (о погоде) (от haru 'быть ясным'), narenareshi 'привычный' (от naru 'привыкать'), taedaeshi 'прерывающийся' (от tayu 'прерываться').

5) Из адъективных глаголов:

shizukeshi 'тихий', akirakeshi 'светлый', sayakeshi 'ясный' и т.п.

5. Переход в наречие

1) Из существительных:

Ima 'теперь', mukashi 'в старину', kyōkonnichi ) 'сегодня', kinōsakujitsu ) 'вчера', rainen 'в будущем году', tsuyu 'чуть', saiwai 'к счастью', tokidoki 'иногда' и т.п. [4].

Иногда сюда включают такие существительные (в соединении со служебным словом), как makotoni 'поистине', shidaini 'постепенно' и т.п., но поскольку они представляют собой соединение двух слов, то их надо рассматривать как сложные слова, а не как результат конверсии.

2) Из местоимений:

koko 'здесь', sorezore 'каждый (каждого, каждому и т.д.) в отдельности'.

3) Из при yōgen ной формы глаголов.

Hajime 'сначала', tatoi 'пусть', amari 'слишком'.

Сюда включают и такие слова, как midarini 'безосновательно', shikirini 'постоянно', taezu 'непрерывно', tatoeba 'например', kiwamete 'крайне' и т.п., но поскольку это сложные слова, образованные путем соединения двух отдельных слов, то их нельзя рассматривать как результат конверсии.

4) Из основы предикативных прилагательных:

usuusu 'слабо', hayabaya 'рано', naganaga 'длинно'.

Они часто употребляются с окончанием to .

6. Переход в союз.

1) Из при yōgen ной формы глаголов:

oyobi 'и'.

2) Из наречий,

aruiwa 'или', mata 'и, сверх того', nao 'еще', katsu 'и', sunawachi 'а именно'.

3) Из служебных слое:

ga, keredomo, tokoroga (противительные), de, dewa (причинные); to (временной и условный).

7. Переход в междометие.

1) Из существительных

namusan 'ах, беда! ужасно!', chikushō 'черт побери! скотина!' [5].

2) Из местоимений: kore, are, dore, sore, nani .

3) Из наречий: sate, ikani, chotto .

4) Из служебных слов: demo .

8. Переход в служебное слово.

1) Из служебных глаголов: te, tari .

2) Из существительных: kurai, dokoro, bakari, hoka, hodo; yue, tokoro, aida, jō .

Последние четыре слова рассматриваются то как формальные taigen , то как формальные наречия, а иногда как союзы. Однако их следует считать союзными служебными словами, образовавшимися в результате конверсии taigen .

В описанном явлении конверсии частей речи надо разграничивать два вида; в одном случае форма слова остается неизменной, в другом конверсия сопровождается изменением формы. Такие существительные, как hikari, mukō, aka, tōku, akoshi , наречия, как ima, mukashi, kyonen, hajime, tatoi , междометия, как chikushō, are, dore , и служебные слова, как kurai, hodo , относятся к первому случаю, а такие глаголы, как tsunagu, tsumeru, ryōru, kanashimu, hiromu, tairagu , и предикативные прилагательные, как otonashi, makotoshi, hanahanashi, sawagashi , а также наречия, как midarini, taezu, naganaga , относятся ко второму. Среди последних в свою очередь различаются окончания, представляющие собой суффиксы, и окончания, которые суффиксами не являются. Относительно этого д-р Hashimoto замечает:

"Хотя говорится, что "форма остается неизменной", но иногда меняется ударение, а иногда в неспрягающемся слове при спряжении изменяется окончание или ради спряжения прибавляется соответствующее окончание. Такие явления надо рассматривать как исключение. Короче говоря, переход того или иного слова без изменения его формы в другую часть речи называется конверсией частей речи. Однако такие случаи, как превращение глагола kiwameru в соединении со служебным словом te в наречие kiwamete , т.е. переход в другую часть речи в результате соединения с другим словом, к этому явлению не относятся" <4>.

О суффиксах пойдет речь в главе о структуре слова.

IV. Конверсированное употребление слова

Конверсированное употребление ( go no ten'yō ) наблюдается в том случае, когда изменение категориальной принадлежности началось, но еще не закончилось, т.е. слово конверсировано частично - иначе говоря, слово, сохраняя принадлежность к первоначальной части речи, окказионально приобретает свойство другой части речи и поэтому может быть названо окказиональной частью речи ( rinjiteki hinshi ) или частичной частью речи ( bubunteki hinshi ).

Koko made o-ide o negaimasu 'Прошу пройти сюда'.

В этом предложении o-ide (произносится ойдэ. - прим.ред.) - при yōgen ная форма глагола izu 'выходить, идти' с гонорифическим префиксом o . Первоначально префикс o к глаголам не присоединялся, поэтому одно его наличие уже говорит о переходе к существительному <5>. Затем, наличие падежного служебного слова oo-ide можно присоединить и падежные служебные слова ga, no, ni ), а также возможность адъективного определения, например anata no o-ide o machimasu 'жду вашего выхода', свидетельствуют, что o-ide носит субстантивный характер. Иными словами, в данном предложения o-ide с точки зрения его функциональной природы, по наличию падежного служебного слова o и ввиду того, что по отношению к глаголу negaimasu оно служит так называемым словом-объектом (его можно рассматривать и как наречное определение), можно считать существительным. Однако, с другой стороны, слову o-ide предшествует подчиненное ему наречное определение koko made . Наречные определения, как правило, бывают при yōgen или наречиях, а не при taigen ; в таком случае o-ide должно быть глаголом. Таким образом, o-ide принадлежит к двум частям речи, по отношению к предшествующему слову - это глагол, по отношению к последующему - существительное; оно находится в состоянии перехода от глагола к существительному. В стадии наличия двойственной природы глагол приобрел в нем функции существительного; об этом свидетельствует наличие падежного служебного слова o . Но вместе с тем не утратилось первоначальное грамматическое значение и функции глагола; об этом свидетельствует наличие наречного определения koko made . Как же в таком случае определить категориальную принадлежность слова o-ide ; что это - глагол или существительное? В этом случае можно сказать, что глагол конверсированно употреблен как существительное, что это окказиональное существительное. Если бы o-ide окончательно превратилось в существительное, оно не могло бы принимать наречных определений, а свободно принимало бы адъективные определении, например: koko made no o-ide, ashita no o-ide . В таком смысле и можно сказать, что o-ide - частичное существительное. Если сравнить o-ide с такими образовавшимися из при yōgen ной формы глаголов существительными, как hikari 'блеск', obi 'пояс' и т.п., станет ясной разница между конверсией слова и конверсированным употреблением слова, между осуществленной конверсией и протеканием процесса конверсии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x