Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Формальными существительными называются существительные, не имеющие определенного реального значения, которое соотносилось бы со словом как с названием. Они имеют только общую форму существительных. Поэтому при употреблении формальных существительных перед ними непременно имеется определение.

Sore wa waga hossuru tokoro ni arazu 'Это не то, чего я хочу'.

Watakushi no nozomu tokoro wa mokuteki no tassei de aru 'То, чего я желаю, - это достигнуть цели'.

Suppon no koto o kamigata nite wa maru to iu 'В районе Киото о черепахе (суппон) говорят мару'.

Oya no on ni hisubeki mono wa shi no on nari 'То, что может сравниться с благодеянием родителей, - только благодеяние учителя'.

Kakaru koto o kare no iu hazu nashi 'Не может быть, чтобы он сказал такую вещь'.

Zengo no jijō kara kangaete sonna hazu ga nai 'Судя по обстановке, этого не должно быть'.

В этих примерах tokoro, koto, mono, hazu являются формальными существительными, что видно из сопоставления с нижеприводимыми предложениями [20]:

Tokoro kawareba shina kawaru (п.я.) 'Если переменить место, меняется и товар'.

Koto kyū nari (п.я.) 'Дело спешное'.

Mono o somatsuni subekarazu (п.я.) 'Не следует небрежно обращаться с вещами'.

Hazu hason seri (п.я.) 'Наконечник стрелы обломался'.

Поскольку слова tokoro, koto, mono, hazu представляют собой реальные существительные, постольку каждый из них может быть подлежащим или так называемым словом-объектом.

Таким образом, формальные существительные обладают неопределенно-широким значением и, взятые в отдельности, не выражают определенного понятия. К ним не совсем подходит определение, данное существительным - "обозначать название предмета". Поэтому сами по себе они не могут быть членами предложения. Следовательно, можно сказать, что формальные существительные неполноценны и как taigen . Matsushita Daizaburo придает большое значение формальному существительному no , как видно из, нижеследующих примеров <5>.

Kinō kita no wa dare darō? 'Кто был тот, кто пришел вчера (пришедший вчера)?'

Ichiban kirei na no wa kiku da 'Самые красивые из них - хризантемы'.

Boku wa nichiyō wa hima - na no da 'Я в воскресенье свободен'.

Очевидно, следует считать, что вместо taigen здесь употреблено падежное служебное слово no [21].

В качестве такого рода формальных существительных с неопределенным значением некоторые грамматисты приводят также слова: koro, toki, hodo, tame, aida, yue <6>, а также wake, kata, hō, yoshi, yuen, mama, ken, muki, bu, me, take, hen, setsu, sai, dan, tsudo, tei, yō, tabi, fū, tōri <7>. На наш взгляд, среди приведенных выше слов, действительно, есть и такие, которые обладают этим качеством, однако при другом подходе некоторые из них нельзя включить в эту группу [22]. Д-р Yamada в цитированном выше труде указывает, что такие слова, как mae 'перед', ushiro 'позади', ue 'вверху', naka 'внутри', shita 'внизу', migi 'справа', hidari 'слева' (пространственные отношения), saki 'перед', nochi 'после', hajime 'вначале', uchi 'в течение', owari 'в конце' (временные отношения), заслуживают особого внимания как существительные, выражающие абстрактно отношения между предметами. Однако они не представляют собой формальных существительных, что ясно из того, что в предложении они могут быть подлежащими. Коротко говоря, так как особенностью формальных существительных является неопределенность значения, то koto может быть и при yuku - yuku koto 'хождение' и в aruku koto 'гуляние'; tokoro может быть и в nozomu tokoro 'желанное' и в kangaeru tokoro 'мыслимое' и т.п.

В этом смысле они сходны с глаголом su 'делать', который в отношении выражения действия и процесса не отличается от других глаголов, но поскольку под ним может подразумеваться любое конкретное действие или процесс, то реального содержания он почти лишен [23]. Поэтому д-р Yamada ввел термин "формальные yōgen ", имея в виду, что "формальные yōgen " имеют те же особенности, что и глагол su . Следует предостеречь от смешения "формальных существительных" с "формальными taigen " (местоимениями и числительными).

Далее, относительно слов, предшествующих формальным существительным и служащих определением к ним, д-р Yamada пишет: "Предложение, предшествующее такому taigen , является, конечно, его определением, но вместе с тем такой taigen , имея неопределенно широкое значение, всего лишь замыкает предшествующее предложение и позволяет ему выступать как taigen " <8>. Д-р Yuzawa Kokichiro пишет <9>, что если в словах, определяющих yōgen , мы различаем дополнение и наречное определение, то соответственно с этим определения при taigen также должны разделяться на дополнение и адъективное определение. Исходя из того, что адъективным определениям при taigen уделено достаточно внимания, а дополнения при taigen не освещаются, проф. Yuzawa выдвигает ценное предложение - рассматривать определения при формальных существительных как дополнения при taigen . Этот вопрос заслуживает серьезного внимания.

VI. Существительные письменного и разговорного языка

С точки зрения лексического состава существительные письменного и разговорного языка несколько разнятся, однако в отношении значения, формы и функции они совершенно одинаковы.

1. Yama murasaki ni shite mizu kiyoshi 'Горы фиолетовые, вода чистая'. (п.я.)

2. Yama wa murasaki de, mizu wa kiyoi 'Горы фиолетовые, вода чистая'. (разг.я.)

Вопрос о том, куда отнести слова yama 'гора' и mizu 'вода' - к существительным письменного или разговорного языка, - решается, исходя из качества других элементов предложения. Из частей речи в письменном и разговорном языках существенно различаются по форме yōgen , служебные глаголы и служебные слова. В приведенных выше предложениях murasaki ni (адъективный глагол), shite (служебное слово), kiyoshi (предикативное прилагательное) относятся к письменному языку, а murasaki de и kiyoi - к разговорному языку, поэтому и существительные из первого примера называют существительными письменного языка, а из второго примера - существительными разговорного языка [24].

Примечания автора

1. Подробно вопрос о позициях излагается в кпяге Yasuda , I, которая содержит главу "О позициях taigen ". Очень полезной может быть также глава "Об употреблении taigen " в книге Hashimoto , Грамматика для старших классов. Приложение (IV).

2. Matsuo , I, стр. 243.

3. См. об этом у Ando , I, стр. 279-293.

4. См. об этом брошюру "О написании иностранных слов" ( Gaikokugo no utsushikata )

5. Matsushita , III, стр. 241-250.

6. Yamada , VIII, стр. 184-185.

7. Эти примеры заимствованы из вышеупомянутой книги Matsushita , III.

8. Yamada , VIII, стр. 185.

9 См. Yuzawa , Исследование касательно определения (IV).

Комментарии

[1]

" Haikai " - жанр поэзии, расцвет которого приходится на XVI-XVII вв.; он имел детально разработанный поэтический канон (так наз. shikimoku ). Одно из правил его состояло в том, что одни предметы и явления окружающего мира определялись как самодовлеющие - " tai ", другие - как их принадлежность или признак - " "; например, море, залив, болото, озеро - " tai " (так наз. " suihen no tai "), а вода, волны, лед - " " (" suihen no yō "). Другое правило устанавливало, при каком именно " tai " возбраняется употребление того или иного " " (это так наз. правило sarikirai ); например, после слова yudachi 'ливень' нельзя было употреблять слово kumo 'туча', после ame 'дождь' - kasa 'соломенная шляпа' и т.п. Таким образом, грамматически и " tai " и " " выражались существительными, но по логическому соотношению эти термины сохраняли связь с теми значениями, которые они имели в буддийской философии: субстанция - " tai " и ее проявление - " ". В сходном значении в средневековой теории стихосложения употреблялись и термины na 'имя' и kotoba 'слово, глагол'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x