Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
san : ani-san 'старший брат', ane-san 'старшая сестра', oji-san 'дядя', heitai-san 'солдат', Hanako-san (женское имя);
tachi : kamitachi 'боги', mikotachi 'жрицы при синтоиском храме' (суффикс tachi выражает одновременно и значение множественного числа);
dono : chūi-dono 'г-н лейтенант', sonchō-dono 'г-н староста', aruji-dono 'хозяин', Chobei-dono 'г-н Тёбэй';
don : Nagayoshi-don 'г-н Нагаёси';
kun : Tanaka-kun 'г-н Танака';
go : chichigo 'отец', hahago 'мать', ojigo 'дядя', obago 'тетя', donogo 'господин'; Ise-no-go 'госпожа Исэ' (к этим словам может присоединяться суффикс sama ),
gosan : ane-gosan 'старшая сестра'; mei gosan 'племянница';
shi : Yamaguchi-shi 'г-н Ямагути', Katouji 'г-н Като';
sensei : Nishimura-sensei 'г-н Нисимура'.
В тех случаях, когда за именем или фамилией следует наименование должности или ранга, последнее заменяет слова вежливости. Goto-shichō 'мэр Гото', Hirata-shushō 'премьер Хирота', Omori-chiji 'прокурор Омори', Kinoshita-kōchō 'директор Кяносита', Kawakami-kyōju 'профессор Каваками' - это выражения, содержащие в себе проявление уважения к называемому лицу, и поэтому их следует избегать в тех случаях, когда говорят о себе. Если нужно назвать свою фамилию и должность, то следует говорить: watakushi wa shichō no Goto de arimasu 'я Гото - мэр города' или watakushi wa tōkō no kōchō Kinoshita de arimasu 'я Киносита - директор этой школы'.
3) Слова, образованные присоединением одновременно и префикса и суффикса:
o- -sama : otōsama 'отец', okāsama 'мать';
o- -san : obāsan 'бабушка', ojiisan 'дедушка', ojosan 'девушка';
on- -ue : on'aniue 'брат', onchichiue 'отец';
on- -nimi : onhahagimi 'матушка'; (к этим словам может присоединяться суффикс sama );
o- -dono : o-Hana-dono (женское имя);
o- -don : o-San-don (женское имя);
go- -sama : go-sonpu-sama 'уважаемый отец', go-inkyo-sama (о престарелом).
Существительные, выражающие скромность, употребляются при назывании предметов, имеющих отношение к первому лицу, для выражения скромности и самоуничижения перед собеседником.
1) Слова, представляющие собой существительные, могущие присоединять аффиксы почтительности, но лишенные их:
taku в сопоставлении с o-taku 'квартира, дом';
yado в сопоставлении с o-yado 'жилище';
shujin с go-shujin или go-shujin-sama 'хозяин, муж'.
Такого рода слов в современном языке встречается множество. Достаточно указать на: chichi 'отец', haha 'мать', ani 'старший брат', ane 'старшая сестра', ototo 'младший брат', ojii 'дед', obā 'бабушка', oji 'дядя', oba 'тетя', yome 'жена, невеста'. Эти существительные относятся к названиям родственников, и, когда их употребляют последние, они часто сами по себе служат для выражения скромности по отношению к собеседнику [12].
2) Префиксальные образования [13]:
gu ('глупый'): gumai 'моя сестра'; gukyō 'мой брат';
kei ('колючки'): keisai 'моя жена';
sun ('дюйм'): sunshi 'мои намерения', sunshō 'мое письмо';
setsu ('неловкий'): sessha 'я', settaku 'мой дом', sessaku 'мое произведение';
sha ('хижина'): shatei 'мой младший брат', shakei 'мой старший брат';
sen ('презренный'): sensai 'моя жена';
so ('грубый'): soshi 'мое желание', socha 'мой чай', sohin 'мой товар';
ton ('поросенок'): tonji 'мой ребенок';
hi ('захолустье'): hiken 'мое мнение', hisetsu (то же);
bi ('незначительный'): bishi 'мое желание', bichū 'мои чувства';
haku ('скудный'): hakusha 'моя незначительная благодарность'; hakugi (то же);
hei ('зло'): heioku 'мой дом', heiten 'мой магазин'.
3) Суффиксальные образования [14]:
domo : onnadomo 'женщина', nyōbōdomo 'жена' (в этом случае domo не имеет значения суффикса множественного числа),
me : segareme 'мой сын';
gi : ichirogi 'мой первый сын'.
Эти существительные не выражают непосредственно почтительности или скромности. Они показывают, что называемый предмет высоко ценится, считается благородным или близким, привычным. Поэтому они свободно присоединимы к обозначениям предметов, имеющих отношение как к первому, так и ко второму и третьему лицу. Обычно они образуются из существительных же путем префиксации.
o : o-henji 'ответ', o-shōgatsu 'январь', o-kusuri 'лекарство', o-saiho 'шитье', o-dai 'чаевые', o-kawari 'взамен', o-sake 'сакэ', o-tenki 'погода', o-ide 'приход'.
go : goshu 'выпивка', gohan 'еда', gochisō 'угощение', go-hōbi 'награда' [15].
Перечисленными выше существительными грамматика занимается не потому, что они отличаются от других существительных по значению, форме и функции, а потому, что они состоят в согласованной связи с yōgen и служебными глаголами, совместно с которыми они и употребляются [16].
Обычно имена существительные классифицируют на основании четырех признаков:
Имя существительное | |||||
---|---|---|---|---|---|
Конкретные существительные | Абстрактные существительные | ||||
Нарицательные | Собственные | Свойства | Явления | Указания | |
Родовые, Собирательные | Вещественные, Единичные |
Однако такое деление существительных с точки зрения японского языка не только не имеет никакого смысла, но в нем нет и надобности. В европейских языках такому делению имен существительных предпосланы определенные правила, например правила употребления артикля, правописания с прописной буквы и т.п., - отсюда и необходимость различения каждого из этих типов. Что же касается японского языка, то он таких правил не имеет и поэтому нет необходимости в грамматической классификации по обозначаемому предмету. Объектом классификации должны служить лишь такие слова, форма или функция которых изменяется по какому-либо правилу. В классификации, основанной только на различии в конкретном лексическом содержании, необходимости нет. Если и классифицировать их согласно вышеназванным принципам, то вполне достаточным будет деление на имена собственные и нарицательные. Но и такое деление вызвано не необходимостью с точки зрения грамматической, а только соображениями практического удобства.
Нарицательные существительные - это наименования существительных, которые употребляются для обозначения ряда однородных предметов. Это такие наименования, которые наряду с отделением предметов одного какого-либо рода от предметов другого рода охватывают предметы, относящиеся к одному и тому же роду. Наоборот, имя собственное обозначает только отдельный предмет, принадлежащий к какому-либо роду, и является наименованием, которое отделяет его от других предметов, принадлежащих к тому же роду. И среди нарицательных существительных такие слова, как taiyō 'солнце', tsuki 'луна' и др., являются наименованиями предметов, существующих в мире в единственном числе. Однако, называя их нарицательными, мы делаем это потому, что в случае, если бы появилось еще такое же светило, ему дали бы подобное же наименование, поскольку указанные предметы получают свои наименования не в целях отделения единичного предмета от группы однородных. Но надо сказать, что такие слова, как Jiro, Yamaguchi , являясь именами собственными, наряду с этим могут служить именами для сотен людей. Тем не менее это наименования, служащие для отличия данного определенного японца от других японцев: не называют же одним и тем же именем людей с одинаковым обликом или людей, находящихся в одинаковых обстоятельствах! Напротив, обозначение посредством имени собственного возникает из стремления исключить всех остальных людей. Иными словами, нам кажется, что деление на имена нарицательные и имена собственные следует проводить исходя из того, каким мотивом руководствуются при этом разделении, а не из того, что является результатом этого деления. Некоторые ученые считают, что "нарицательными существительными являются те существительные, которые подходят под какое-либо определение" <2>.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: