Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Основу taigen , как и категории 'имя', составляет существительное; к taigen же относятся числительные и предметные местоимения. (Когда taigen определяется - что более широко принято - и семантически как "слова, обозначающие понятия", - мы бы сказали "предметно мыслимые понятия", - к нему относят только указанные части речи; когда же taigen определяется только формально как неспрягающееся слово, к нему относят еще наречия и союзы.) Близость taigen к понятию "имя" в этом смысле настолько велика, что производные от этого слова - " taigenteki "; " rentaino " и т.п.- переведены нами "именной", "приименный" и т.п. " Yōgen " же - это не только глагол, но и прилагательное. Синтаксические и отчасти семантические признаки одного из разрядов японских прилагательных - " keiyōshi " - настолько сближают их с глаголом, что объединение этих двух частей речи в один общий разряд, со времени Gimon именуемый " yōgen ", проходит по всем классификациям (кроме Tsurumine , см. выше, прим. 28). Matsushita даже считает их разновидностями одной части речи. (Особым видом глаголов считает эти прилагательные и Ōtsuki ). Близость их особенно ярко выражена в старом языке, где, в частности, словарная форма прилагательного была только сказуемостна и не могла служить определением, т.е., например, mazushi означало не 'бедный', а 'беден'. Как показывает перевод, и русское прилагательное имеет предикативную форму, близость которой к глаголу отмечалась многими русскими грамматистами (см. В.В. Виноградов, Русский язык, 1947, стр. 265-270). Однако принципиальное различие состоит в том, что русское прилагательное мыслится в определительной форме "бедный", которая и рассматривается как словарная и исходная для образованной от нее краткой формы 'беден', тогда как в старом японском языке исходной являлась предикативная форма, например mazushi , от которой производно образовывалась определительная форма mazushiki . Изложенным выше обусловлен данный нами перевод термина " keiyōshi " 'предикативные прилагательные', а также то, что в тех случаях, котда речь идет о близости этих прилагательных к глаголу, они переведены краткой формой русского прилагательного.
Далее, заслуживает внимания тот факт, что служебные элементы языка с самого начала и до сих пор вводятся в классификацию частей речи. Даже при противопоставлении словам ( shi ) частиц ( ji ), например у Gonda, Hashimoto, Tsuruda , последние (как и под названием " tenioha ") рассматриваются в качестве одного из разрядов 'отдельных слов' ( tango ) (однако термин " ji " имеет второе, независимое значение "морфема", в этом значении он и используется некоторыми авторами. Ср. комментарии т. I, гл. III, прим. 3.). Поэтому в общее наименование частиц и знаменательных слов входит один и тот же компонент " go " 'слово', например " kannengo - kankeigo " у Yamada , " jiritsugo - fujukugo " у Yuzawa , " kannengo - keishikigo " у Kieda ; а в названия их разрядов входит слово " shi " - " joshi ", " jodōshi ". Исключением являются Matsushita , который не вводит эти элементы в классификацию частей речи, а определяет их термином " genji ", и Kobayashi Hideo , прямо именующий их " keitaisō " "морфема" (об этих терминах см. выше, прим. 32).
О каждой части речи см. в соответствующей главе.
Taigen - это наименование, имеющее значение "слово, обозначающее субстанцию". Выражение "обозначать субстанцию" равнозначно выражению "обозначать понятие" и имеет смысл обозначать субстанцию в противопоставление действию. Первоначально слово tai "субстанция" противопоставлялось слову yō "акциденция" и в этом смысле они издавна употреблялись в буддизме и конфуцианстве. У нас в Японии в качестве грамматического термина классификации частей речи это слово впервые употребляли Suzuki Akira и Tojo Gimon , однако думается, что они заимствовали его не из конфуцианских источников, а из поэзий haikai [1]. Еще раньше слова tai и yō употреблял Keichu для передачи грамматических терминов при толковании слов, собранных в " Waji shōransho " [2].
Taigen имеет следующие грамматические особенности:
1. В предложении стоит в субъектной позиции.
Присоединяя падежные служебные слова, taigen может выступать по отношению к другим словам в предложении в разнообразных синтаксических позициях, однако наиболее важной является общая для всех taigen способность самостоятельно быть подлежащим. В этом заключена сущность taigen как знаменательного слова.
2. Отсутствие изменений в форме слова.
Если сопоставить taigen с yōgen как словами изъяснительными, изменяющими свою форму и служащими целям предикации по отношению к понятийным словам - taigen , то станет ясно, что неизменяемость формы taigen отличается от неизменяемости, которой обладают слова подчиненные, независимые и релятивные. А именно, неспособность taigen самостоятельно выступать в качестве сказуемого, в отличие от yōgen , которые этой способностью обладают, говорит о том, что роль предиката не является первым и основным назначением taigen .
3. В грамматиках обычно пишут, что taigen - это слова, обозначающие понятие. Поэтому в нашем сознании все то, что мыслится как отдельное, при словесном выражении выступает как taigen . Например, "Hito hashiru" no "hashiru" wa dōshi nari 'В предложении "человек бежит" "бежит" является глаголом', "Tomo" wa setsuzoku jōshi nari '"Томо" является союзным служебным словом' и т.д. В этом рассуждении ошибки нет, однако следует строго отличать случай, когда слово выступает как taigen , от полного превращения слова в taigen . Obi 'пояс', kasumi 'туман, дымка', kiri 'туман', hikari 'свет', tsuitate 'перегородка' - эти слова раньше представляли собой yōgen , а теперь она полностью превратились в taigen [3]. Что же касается вышеприведенных hashiru и tomo , то они выступают как taigen лишь в данном предложении. Таким образом слово, не являющееся taigen , может выступать в роли taigen , но не в роли какой-либо другой части речи; значит это можно считать одной из особенностей taigen .
4. Когда мы хотим определить, является или не является какое-либо слово taigen , лучше всего попытаться присоединить к этому слову ga, no, ni, o . Если все эти падежные служебные слова могут быть присоединены к рассматриваемому слову, то можно считать, что оно является taigen .
К taigen относятся три части речи - существительное, местоимение и числительное. Последовательность этой классификации может быть передана такой схемой:
taigen
1. реальные taigen
существительное
2. формальные taigen
I. субъективно-формальные taigen
местоимение
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: