Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

20. Kobayashi , II, стр. 1.

21. Ando , Очерки японской филологии (I), стр. 360-362.

22. Matsushita , Грамматика стандартного японского разговорного языка (II), стр. 4.

23. Yamada , Японское чтение китайских текстов и родная грамматика (V).

24. Там же; см. также Yamada , Нормы, перешедшие от японского чтения китайских текстов (IV).

25. Xaga , Избранные произведения родной литературы разных периодов (I), предисловие.

26. Ценный материал по этому вопросу имеется у Yuzawa (II); ср. также " Kogohō-bekki ", Введение.

27. См. Yoshizawa , История японских языковых стилей в литературе (III). В качестве литературы по вопросу письменного и разговорного языка, кроме цитированной выше, можно рекомендовать: Hashimoto , Общий очерк изучении родного языка (I), Yoshizawa , II, Tokuda , История развития стилей литературы Мэйдзи; Ichikawa , Возрождение и развитие стиля genbun itchi ; соответствующие статьи в "Литературной энциклоледии"; специальный номер журнала " Kokugo to kokubungaku " за апрель 1929 г. и др.

28. По вопросу о государственном языке ( kokkago ) см. Xoshina , К вопросу о государственном языке (I).

30. См. " Kogohō ", стр. 1.

31. Ср. Ueda , За родной язык (I). гл. "О стандартном языке"

32. Tojo , Диалектное районирование Японии (II), Диалектное районирование японского языка (III), Карта диалектов Япояни (IV).

33. Tojo , Общий очерк диалектологии (I).

34. См. по данному вопросу также Tachibana Masakazu , Общий очерк диалектологии, гл. "Теории районирования диалектов".

35. См. Xoshina , Грамматика японского разговорного языка (II), гл. "Нормы разговорного языка", стр. 16-36.

36. Hashimoto , Основы грамматики родного языка (II), стр. 21.

37. О слове говорится также в работе Tsuruda , Мой взгляд на разряды слов (I).

38. Hashimoto , II, стр. 7.

39. Jinbo , Общая теория лингвистики, стр. 81-142.

40. Matsushita , Грамматика стандартного японского языка (II).

41. O.Jespersen, Essential of English grammar, 1933; см. также работу автора "Вопросы, обращенные к грамматике" ( Kieda , III).

42. См. Hashimoto , II, стр. 4-6.

43. Yamada , Лекции по японской грамматике (VII), стр. 425-428.

44. Matsushita , Переработанная грамматика стандартного японского языка (III), стр. 13.

45. Так как "часть речи" ( hinshi ) имеет значение разряда слоя ( go no hinrui , то может быть, правильнее было бы именовать ее " shihin ".

46. Fujitaki - Nariakira, Kazashisho 1765, Ayuyasho , 1774.

47. Suzuki Akira, Gengo shishuron , 1924.

48. Tojo Gimon, Tama no o kuriwane , 1941.

49. Togashi Hirokage, Kotoba no tamahashi , 1826.

50. Tsurumine Shigenobu, Gogaku shinsho , 1931.

51. Tanaka , Начальная японская грамматика.

52. Nakane , Японская грамматика.

53. Gonda (1809-1887), Руководство по языкознанию, 1885.

54. Ōtsuki , Пространная японская грамматика (I).

55. Yamada , Японская грамматика (VIII), IV и Общая теория японской грамматики (X).

56. Yamada , VIII, стр. 158-159.

57. Matsushita , III.

58. Okazawa , Лингвистическая грамматика японского языка.

59. Yuzawa , I и "Родная грамматика" (III).

60. Takahashi , Очерк науки о родном языке.

61. Xashimoto , II.

62. Tsuruda , I.

Комментарии

[1]

" Kokugo " - термин многозначный. Одно из его значений - язык какой-либо страны, иначе - отдельный язык (например, русский, французский и т.п.). В этом значении " kokugo " противопоставляется с одной стороны, языку вообще ( gengo ), с другой - диалектам и языкам народностей, не образовывающих самостоятельного государства. Значение, приобретаемое при втором противопоставлении, точно выражается термином " kokkago " 'государственный язык'. Третье значение термина " kokugo " - язык родной страны, а именно японский язык. Только третье значение этот термин имеет в названиях японских лингвистических работ и как наименование предмета преподавания в японской школе. Наконец, термином " kokugo " фактически обозначается и то, что можно определить как "национальный язык" (см. у Н.И. Конрада, О национальном языке в Китае и Японии, "Ученые записки Ин-та Востоковедения", IV, 1952). Однако проблемы национального языка в этом плане японским языкознанием не разрабатываются.

[2]

"Фонетической грамматикой" ( onsei gohō ) в японской лингвистике именуется изучение некоторых фонетических явлений языка в их связи с грамматикой, а именно: ударения ( akusento , англ. accent), как признака различия грамматических форм и т.п.; интонации ( intoneshon , англ. intonation, или oncho, gocho ), подчеркивания ( purominensu , англ. prominence, или kyōchō, gosei ), удлинения ( hikinobashi ) и паузы ( pozu , англ. pause) в их синтаксической роли. "Фонетическая грамматика", основанная на изучении явлений устной речи, в известной мере сложилась под влиянием соссюровской концепции разделения на язык и речь (из которой в японскую лингвистику перенесены термины langue " rangu " и parole " paroru "); она восполняет пробел традиционной японской грамматики, изучающей явления языка в письменной фиксации и нередко смешивающей явления языка и письма.

[3]

Kure, ki, saka, sai - не слова, а изолированно непереводимые части слов, а именно глаголов, образующие слово совместно с окончанием или суффиксом. Правда, kure и ki могут быть употреблены самостоятельно, но не с тем грамматическим значением, какое они имеют в данном месте.

[4]

Автор определяет функцию слова atatakai словами, от которых произведены названия соответствующей части речи и члена предложения в японской грамматике, а именно: в первом случае - haru to iu go o keiyōshi, shūshoku shite iru ( keiyōshi - предикативное прилагательное, shūshokugo - определение), во втором случае - haru to iu go o jojutsushi, setsumei shite iru ( jojutsugo и setsumeigo - сказуемое).

[5]

Отступление от нормы в этих предложениях состоит в том, что в первом и третьем существительные, стоящие на первом месте в именительном падеже, или, по терминологии автора, в положении обычном для позиции субъекта, не являются однако подлежащими, а во втором глагол в именной форме - tsuri - обнаруживает свою двоякую природу глагола и имени, а именно: как глагол имеет впереди себя прямое дополнение sakana o и вместе с тем сам как существительное подчиняется на правах косвенного дополнения последующему глаголу iku .

[6]

О gojūon см. комментарии, т. I, гл. IV, прим. 4.

[7]

Замечая, что слова ari 'быть, иметься' и tomu 'быть богатым' имеют положительный смысл, а nashi 'нет, не имеется' и mazushi 'беден' - отрицательный, автор имеет в виду лексическое значение данных слов, подходя к ним с несколько особой точки зрения. Однако различение этих пар как разных частей речи (что вполне правильно) мотивировано только морфологически - различием форм спряжения. Это сопоставление выявляет лексикограмматическую близость глаголов к такого типа прилагательным (чисто японским, с окончанием i , именующимся keiyōshi ), благодаря которой и возможны антонимичные пары, состоящие из глагола и такого предикативного прилагательного.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x