Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[21]

Термин " rengo " переведен, хотя это и несколько громоздко, "словосочетание-слово", чтобы передать, с одной стороны, то, что " rengo " есть вид слова, противопоставляемый " tango " - 'отдельному слову', с другой - что это категория синтаксическая, а не лексикологическая, поэтому она входит в ряд " tango - rengo - bun " и несопоставима с " tanjungo ", 'простым словом' и " fukugogo " 'сложным словом'.

[22]

Fubo, kyōdai, shimai - слова, состоящие каждое из двух корневых морфем - отдельно не употребляемых on - и регистрируемые как слова японскими толковыми словарями.

[23]

Подробнее термин " bunsetsu " раскрывается во втором томе данной книги, в конце V главы.

[24]

Термины " yūkei " и " mukei " употреблены у Gimon не в грамматическом, а в философском смысле: " yūkei " 'имеющее форму', т.е. материальное, " mukei " антонимично ему. " Goji " мы переводим "формальные", исходя из противопоставления термина " gen " 'слово' терминам " ji " или " tenioha " 'частица', т.е. из существа классификации Gimon , так как к этому разряду отнесены те элементы языка, которые в позднейших классификациях названы " joshi " или " joji " и " jodōshi ".

[25]

Заслугой Gimon является разделение знаменательных слов на два разряда и введение в грамматику самих терминов " taigen " и " yōgen ", сохранившихся до настоящего времени. В его классификации это разделение было основано на формальном признаке - наличии спряжения у yōgen и отсутствии его у taigen ; впоследствии указанные термины наполнялись добавочным содержанием (ср. ниже, прим. 35).

[26]

Это наименование подчеркивает семантическую близость такого рода прилагательных (позже названных " keiyōshi ") к глаголу.

[27]

Иначе говоря, Togashi подразделяет существительные на следующие разряды: " katakoto " - предметные, " samakoto " - формальные (просубстантивные слова), " ikoto " - отглагольные (означающие имя действия), " kuzushikoto " - образованные путем сокращения, " aikoto " - составные. Глаголы делятся формально - по типам спряжения.

[28]

Tsurumine в подражании европейским грамматикам пошел так далеко, что назвал предикативные прилагательные одним из видов taigen , т.е. имени.

[29]

Почти все эти термины как таковые за двадцать лет до Ōtsuki появились в грамматике Tanaka . Однако некоторые из них имели другое содержание; например, под " keiyōshi " Tanaka имел в виду любые определения, в том числе именные и глагольные. Грамматика Ōtsuki наполнила эти термины иным содержанием и, кроме того, в целом сыграла такую большую роль, что именно Ōtsuki по праву считается основоположником современной японской грамматической науки.

[30]

Mono 'вещь', koto 'дело, явление' - служебные слова, играющие роль заместителей существительного и в этой роли уподобляющиеся просубстантивной частице no ; hazu - служебное слово, употребляющееся преимущественно после глагола (с последующим ari 'иметься', nai 'не иметься' или связкой da/desu ), служащее для выражения долженствования и объективной вероятности; mama употребляется только с определением в значении 'вид, состояние'.

Shite - частица объекта при побудительном залоге.

[31]

Классификация Matsushita отличается обилием самостоятельно выделенных и никем из японских грамматистов не признанных категорий, а также вновь созданных терминов (нередко весьма условных, как, например, "паразитарные формальные глаголы"). Обращает на себя внимание отсутствие в его классификации глаголов ( dōshi ) и предикативных прилагательных ( keiyōshi ) как отдельных частей речи. В то же время нельзя не отметить, что Matsushita , понимая, что так называемые служебные слова ( joshi ) и служебные глаголы ( jodōshi ) нельзя ставить в один ряд со знаменательными частями речи, квалифицирует их - к сожалению, все без разбора - как морфемы. (Поэтому в его классификации термин " jodōshi " приобретает иное, нетрадиционное значение и прилагается к другим словам. На этом основании он и переведен нами иначе - не "служебные", а "вспомогательные глаголы".) Вместе с тем Matsushita относит к частям речи и части слов, а именно префиксальные словообразовательные компоненты типа bō, tō, hon и т.п. Ср. комментарии, т. I, гл. I, прим. 10.

[32]

Точным переводом-калькой общепринятого в европейском языкознании термина "морфема" является " keitaisō "; " genji " - почти синонимичный термин, созданный Matsushita и употребляемый только им самим.

[33]

Классификация Hashimoto до настоящего времени пользуется наиболее широким признанием и положена в основу официально утвержденной школьной грамматики.

Принцип деления на части речи по синтаксическому признаку, установленный Hashimoto , получил в японской грамматике широкое распространение. Так, Yuzawa в издании "Подробной грамматики японского языка", 1953, основал на нем свою классификацию, произведя следующее подразделение: спрягаемые слова, могущие служить сказуемым,- yōgen ; они делятся на (1) "оканчивающиеся на звук u " - глаголы, (2) "оканчивающиеся на i " - предикативные прилагательные, (3) "оканчивающиеся на da, desu " - адъективные глаголы; неспрягаемые слова делятся на (4) могущие служить подлежащим - taigen , они же - существительные, и не могущие служить подлежащим. Последние подразделяются на могущие служить определением и не могущие служить определением. Первые в свою очередь по способности определять taigen или yōgen подразделяются на (5) приименные и (6) наречия, вторые по способности служить союзным членом или независимым словом - на (7) союзы и (8) междометия.

[34]

Сведения по истории классификации частей речи и критический разбор классификаций содержатся в законченной, но пока неопубликованной работе "Учение о частях речи в японской грамматической литературе", 1952, безвременно скончавшегося в том же году советского японоведа Александра Ивановича Фомина.

[35]

Приведенные автором классификации наглядно показывают и общие тенденции и расхождения в вопросе деления на части речи, а также пестроту терминологии.

Как общие моменты надо отметить прежде всего следующее. С зарождения японского языкознания и до настоящего времени знаменательные слова делятся на два больших разряда, чаще всего именуемые taigen и yōgen . Это деление настолько широко распространено, а понятия так прочно вошли в японскую грамматическую науку, что данные слова мы оставили без перевода. Суть деления весьма близка к нашему противопоставлению имя - глагол. Примечательно, что в классификации Fujitani названное позже " taigen " даже так и именуется " na " 'имя', а у Togashi позднейшему термину " yōgen " соответствует " kotoba " 'слово' (ср. первоначальное значение 'слово' латинского verbum и русского 'глагол'; см. также комментарии, т. I, гл. I, прим. 1).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x