Мария Елифёрова - #Панталоныфракжилет
- Название:#Панталоныфракжилет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альпина
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-0013-9308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Елифёрова - #Панталоныфракжилет краткое содержание
Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара.
Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
#Панталоныфракжилет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
43
На самом деле, хотя эта конструкция утрачена в современном английском, она существовала в древнеанглийском. Лирический герой поэмы VIII в. “Видение о Кресте” сообщает: mē gemǣtte , что буквально соответствует русскому “мне приснилось”.
44
Об истории этой идеи см.: Павлова А. В., Прожилов А. В. От лингвистики к псевдолингвистике // Антропологический форум. 2013. № 18. – С. 101–103. Подробно о природе безличных предложений с научной критикой вежбицкианства: Золотова Г. А. Понятие личности / безличности и его интерпретации // Russian Linguistics, 2000. Vol. 24, No. 2. Pp. 103–115.
45
Серио П. Оксюморон или недопонимание? Универсальный релятивизм универсального естественного семантического метаязыка Анны Вежбицкой / Пер. с франц. Е. Е. Аникина // Политическая лингвистика, 2011. № 1 (35). – С. 35.
46
К этому сомнению его подтолкнуло обилие архаических элементов грамматики в языке исландцев нашего времени, которые свободно говорят не только “мне приснилось”, но и “мне взглянулось” и т. д. Между тем в разнице мышления современных исландцев и древних викингов сомневаться не приходится. См.: Стеблин-Каменский М. И. Язык // Стеблин-Каменский М. И. Культура Исландии. – Л.: Наука, 1967. [ http://norse.ulver.com/articles/steblink/culture/language.html] – Доступ на 27.03.2020.
47
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [ http://vasmer.lexicography.online/]– Доступ на 27.03.2020
48
Современный толковый словарь русского языка / Под ред. – С. А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2001. – С. 840. Слово приводится с пометой разг. – сниж .
49
Старшее поколение, вероятно, вспомнит слово перепихиваться , которое не столь грубо звучит. Однако по ряду причин оно менее удачно: оно не имеет активной формы (нельзя перепихнуть кого-то) и недостаточно универсально (оно несет оттенок ленивой необязательности и в применении к страстным свиданиям, а тем более супружеской жизни женатой пары, выглядело бы неуместно).
50
Слово fair в значении светлого цвета волос, кажется, тоже становится архаизмом – носители английского языка, по моим наблюдениям, в быту всё чаще используют французское заимствование blond .
51
Левонтина И. Б. Русский со словарем. – С. 167–215.
52
Тогда бы этот глагол спрягался: тречу, третишь и пр. – по аналогии с лечу, летишь .
53
Строго говоря, во французском языке нет ударения в нашем понимании (то есть фиксированного ударения в слове), однако для русского уха система французского ударения воспринимается как “правило последнего слога”.
54
Сокровище, удовольствие, цвет, храбрость, деревня (значения всех приведенных пар в английском и французском совпадают).
55
Национальный корпус русского языка [ http://ruscorpora.ru].
56
Хотя в праиндоевропейском такие слова существовали.
57
Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык: Учебное пособие. – М.: МГУ: ЧеРо, 1997. – С. 175.
58
Оглушение согласных началось в русском языке с XIII в., а оглушение В > Ф впервые засвидетельствовано на письме в начале XVII в., причем писцы могли использовать букву “фита”. См.: Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка. – М.: Высш. школа, 1981. – С. 75–76; Галинская Е. А. Историческая фонетика русского языка. Изд-е 2-е. – М.: МГУ, 2009. – С. 98–99.
59
Богданов С. В. Название “Тверь” и “Тверца” в письменных источниках. 2005. – Доступ на 27.03.2020. [ http://russianchange.narod.ru/num/tfer.html].
60
Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1: А – К. – СПб., 1893.
61
Галинская Е. А. Историческая фонетика русского языка. – С. 146–147.
62
Гилазетдинова Г. Х. Фонетическая адаптация ориентализмов в русском языке XV–XVII вв. // Ученые записки Казанского университета. 2010. Т. 152, кн. 6. – С. 14–19.
63
О букве Э см.: Щерба Л. В. Теория русского письма. – Л.: Наука, 1983. – С. 69–70.
64
Пушкин А. С. Опровержение на критики и замечания на собственные сочинения // Пушкин А. С. Собр. соч. в 10 т. Т. 6. – М.: ГИХЛ, 1959– 1962. – С. 347.
65
Совсем уж наивна гипотеза, связывающая выражение “малиновый звон” с синестезией (цветовым восприятием звука). Процент людей-синестетов невелик, и к тому же разные личности “видят” один и тот же звук в разных цветах. Достоверных примеров влияния синестезии на общеупотребительный словарный запас языка не имеется.
66
О вымирании готского языка см.: Гухман М. М. Готский язык. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – С. 12–13.
67
Верблюд // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [ https://vasmer.lexicography.online]. См. также: Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. Т. 1. Изд-е 5-е. – М.: Рус. яз., 2002. – С. 142. Оба автора говорят о “хамитских” языках, в наше время этот термин считается устаревшим (языки, раньше называвшиеся “хамитскими”, теперь включены в афразийскую макросемью).
68
Формально немецкое blanko – прилагательное, но в качестве отдельного слова не встречается, а только в составе нескольких сложных слов.
69
Английский язык имеет отдельное название для марокканских мандаринов, которые считаются принадлежащими к другому виду – tangerine . Генетика цитрусовых, однако, весьма запутанна из-за многократной гибридизации.
70
О глазчатых бусах см., например: Мошеева О. Н. Глазчатые бусы // Российская археология, 2008. № 4. – С. 23–33; Львова З. А. Стеклянные бусы Старой Ладоги как исторический источник. 2008. [ http://chernov-trezin.narod.ru/ZLATA_LVOVA.htm] – Доступ на 27.03.2020.
71
Фасмера озадачил компонент “вал”, отсутствующий в нидерландском слове. Английское название штурвала steering wheel осталось ему, по-видимому, неизвестным.
72
О тиктаалике можно прочесть: Шубин Нил. Внутренняя рыба. История человеческого тела с древнейших времен до наших дней / Пер. с англ. – М.: Астрель: Corpus, 2015. – С. 22–25.
73
Левонтина И. Б. О чем речь. – С. 177. На самом деле употребление слова кофе в среднем роде еще на полтора века старше, о чем читатель узнает далее в этой главе.
74
Какого рода слово “кофе”? Он или оно? 12 дек. 2014 [ https://vk.com/topic-39321576_30873085]; Какого рода кофе? [ https://kofegood.ru/kofeinteresno/kakogo-roda.html]; сходного содержания: Кофе – он или оно? [ http://www.kaffein.ru/thats_he.shtml] – Доступ на 27.03.2020.
75
Рогозинская А. Какого рода слово кофе? [ http://kofella.net/vse-okofe/kakogo-roda-slovo-kofe.html] – Доступ на 27.03.2020.
76
Герман Ф. Л. Как лечились московские цари: (Мед. – ист. очерк). – Киев; Харьков: Ф. А. Иогансон, [1895]. – С. 137.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: