Мария Елифёрова - #Панталоныфракжилет
- Название:#Панталоныфракжилет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альпина
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-0013-9308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Елифёрова - #Панталоныфракжилет краткое содержание
Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара.
Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
#Панталоныфракжилет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
156
Примеры цит. по: Виноградов В. В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. – М.: Л.: Academia, 1935. – С. 208.
157
Использованы данные Национального корпуса русского языка.
158
Примеры взяты из статьи: Багана Ж., Трещева Н. В. Явление калькирования в условиях языкового контакта (на материале канадского национального варианта французского языка) // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2010. № 24 (95). – С. 99–109.
159
Максимович К. А. Лексические и синтаксические кальки в моравском “Номоканоне Мефодия” // Русский язык в научном освещении. 2009. № 2 (18). – С. 135, прим. 18.
160
Зеленин А. В., Руднев Д. В. “Уродливый варваризм”: из истории глагольной связки выглядеть в русском языке // Русский язык в школе. 2015. № 7. – С. 58–63.
161
Аксаков И. С. Письма к родным. 1849–1856. – М.: Наука, 1994. – С. 172.
162
Цит. по: Виноградов В. В. Язык Пушкина. – С. 330. Впервые опубликовано: “Новый живописец общества и литературы”, приложение к журналу “Московский телеграф”, 1830, № 19, ч. 35. Полный текст статьи в электронной версии: [ https://iknigi.net/avtor-nikolay-polevoy/56352-delat-karer-nikolay-polevoy/read/page-1.html] – Доступ на 7.12.2019.
163
Цит. по: Зеленин А. В., Руднев Д. В. “Уродливый варваризм”. – С. 58.
164
Зеленин А. В., Руднев Д. В. “Уродливый варваризм”. – С. 60.
165
Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 140–161. Статья впервые опубликована в 1947 г.
166
См. напр.: Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык: Учебные пособия для вузов. – М.: Рольф: Айрис-пресс, 1997. – С. 111–114.
167
И. А. Мельчуку даже приходилось специально пояснять перед англо-язычной аудиторией, что он вкладывает в понятие phraseme : Mel’čuk, Igor. “Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics”, Idioms: Structural and Psychological Perspectives . Ed. Martin Everaert, Erik Jan van der Linden et al. New York: Psychology Press, 1995. Pp. 167–232.
168
Мокиенко В. М. Рогатый бык, заморенный червяк и кофе по-московски с птичьим молоком // Мокиенко В. М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. – Л.: ЛГУ, 1986. – С. 17–30.
169
Подробно см.: Рижский М. И. Русская библия: История переводов библии в России. Изд-е 2-е. – СПб.: Авалон: Азбука-классика, 2007. (В переиздании сохранена советская орфография, по которой слово библия использовалось как имя нарицательное.)
170
Подробно см.: Дубровина К. Н. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. – М.: Флинта: Наука, 2012.
171
Luther, Martin. Sämmtliche Werke: nach den ältesten Ausgaben , Bd. 4. Erlangen, 1826. S. 393–395, 402.
172
Подробный список латинских фразеологизмов, поговорок и пословиц см.: [ http://graecolatini.bsu.by/htm-proverbs/proverbs-latin-transcription-170-ru.htm] – Доступ на 13.12.2019. К сожалению, античные и библейские фразеологические элементы представлены в списке вперемешку, однако для каждого в отдельности источник указан.
173
Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов / Пер. М. Л. Гаспарова; ред. тома и авт. вступ. ст. А. Ф. Лосев; АН СССР, Ин-т философии; 2-е изд., испр. – М.: Мысль, 1986. – С. 226.
174
См., напр., одно из старых изданий: C. Velleii Paterculi Historiae romanae libri duo. Brevibus notis adiectis et indice rerum, etc. Lipsiae, 1828. P. 63.
175
Примеры из разных изданий: Zumpt C. G. Lateinische Grammatik . Berlin, 1826. S. 405; Zumpt C. G. Latin Syntax . Transl. from German by Charles Beck. Boston, 1838. P. 64; Zumpt C. G. A Grammar of the Latin Language . Transl. from German by Leonhard Schmitz. London, 1845. P. 361.
176
См. обсуждение этой пословицы на форуме: [ http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1406880-kakoj-smysl-vy-vkladyvaete-v-poslovicu-moj-dom-moja-krepost.html] – Доступ на 15.12.2019.
177
Либерт В. Красота в глазах смотрящего [ https://www.stihi.ru/2014/03/31/2843] – Доступ на 15.12.2019.
178
The Christian Miscellany, and Family Visiter . Vol. 9–10. London, 1863. P. 188.
179
Примеры взяты из: Nefedova, Lyubov’ A.; Polyakov, Oleg G. “Set Expressions Borrowed from English into German and Russian: Direct Loans or Calques?”, Procedia – Social and Behavioral Sciences . 2015. Vol. 200. P. 83–86. Необходимо оговориться, что эта работа не очень высокого уровня, среди досадных недостатков – слишком нечеткое понимание фразеологизма (во фразеологизмы попали такие словосочетания, как электронная книга , которые авторы почему-то считают устойчивыми). Но как источник примеров заимствований она ценна и интересна.
180
Пер. с англ. Ю. Д. Засецкой.
181
Пушкин А. С. Статьи и заметки 1824–1836 // Пушкин А. С. Собр. соч. в 10 т. Т. 6. – М.: Худ. лит., 1959. – С. 196.
182
Напр.: Алабугина Ю. В. и др. Универсальный словарь русского языка для школьников. 10 словарей в одной книге. – М.: АСТ, 2017. – С. 365.
183
Мокиенко В. М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. – Л.: ЛГУ, 1986. – С. 123–125.
184
Страхов А. Не в своей тарелке да на Ивановской площади // Palaeoslavica. 2011. Vol. 19. No. 2. Pp. 305–307.
185
Полевой Н. А. Делать карьер [ https://iknigi.net/avtor-nikolay-polevoy/56352-delat-karer-nikolay-polevoy/read/page-1.html] – Доступ на 13.12.2019.
186
[ http://www.expressio.fr/expressions/ne-pas-etre-dans-son-assiette.php] – Доступ на 13.12.2019.
187
Nouveau dictionnaire francais – italien, compose sur les dictionnaires de l’academie de France et de la Crusca, enrichi de tous les Termes propres des Sciences et des Arts . Marseille, 1785. P. 66.
188
Мокиенко В. М. Образы русской речи. – С. 35–43.
189
Примеры на гамлет- : Словарь современного русского литературного языка. В 20 т. / РАН, Ин-т русского языка; Изд-е 2-е, перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1991. Т. 3. – С. 34.
190
Примеры на донкихот : Орфоэпический словарь русского языка / Под ред. Р. И. Аванесова. – М.: Рус. яз., 1997. – С. 130. Другому словарю, однако, известны лишь донкихот и донкихотствовать (Современный толковый словарь русского языка / Под ред. – С. А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2001. – С. 170).
191
Об идейных особенностях ренессансной литературы см.: Шайтанов И. О. История зарубежной литературы. Эпоха Возрождения. В 2 т. – М.: Владос, 2001 (о “Гамлете” и “Дон Кихоте” см. т. 2); другое издание: Шайтанов И. О. История зарубежной литературы эпохи Возрождения. – М.: Юрайт, 2016.
192
Досталось Гоббсу и от монархистов после реставрации Стюартов на престоле: его обвинили в намерениях подольститься к Кромвелю (Mintz, Samuel I. The Hunting of Leviathan: Seventeenth-century Reactions to the Materialism and Moral Philosophy of Thomas Hobbes . Cambridge: Cambridge University Press, 2010. P. 13). Очевидно, настойчивое употребление Гоббсом слова covenant (“договор”), характерного для лексики пуритан-республиканцев, вызвало недоумение и у тогдашних сторонников монархии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: