Кирилл Шатилов - Ироничный английский
- Название:Ироничный английский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449688934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Ироничный английский краткое содержание
Ироничный английский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И мышь не пискнет.
БЕРНАРДО
В люльку, сторож чуткий!
Горацио с Марцеллом предпочту.
Напарников моих, пройдох бывалых…
ФРАНЦИСКО
Кажись, я слышу их. Стоять! Кто там?
( Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ )
ГОРАЦИО
Друзья стране.
МАРЦЕЛЛ
И Викинга вассалы.
ФРАНЦИСКО
Спокойной ночи.
МАРЦЕЛЛ
Что, уж по домам?
Кто отпустил?
ФРАНЦИСКО
Меня сменил Бернардо.
Спокойной ночи.
( Уходит )
МАРЦЕЛЛ
О, мой друг, привет!
БЕРНАРДО
С тобой Горацио, мастер арьергарда?
ГОРАЦИО
Отчасти.
БЕРНАРДО
Узнаю твой силуэт!
МАРЦЕЛЛ
Ну, как, сегодня это появлялось?
БЕРНАРДО
Не видел.
МАРЦЕЛЛ
А Горацио говорит,
Мол, нам с тобою это всё приснилось.
Он думает, что твёрдо устоит
Перед виденьем, нас пугавшим дважды.
Поэтому я упросил его
Сегодня с нами постоять на страже,
Чтобы увидеть духа самого,
С ним поболтать и нас не звать лгунами.
ГОРАЦИО
Тсс, не спугните!
БЕРНАРДО
Лучше сам молчи
И разреши мне поделиться с вами
Той былью, что творилась средь ночи
Уже два раза.
ГОРАЦИО
Ну, тогда присядем
И пусть Бернардо всё расскажет нам.
БЕРНАРДО
Прошедшей ночью были мы в наряде.
Звезда светила к западу, вон там,
И точно так же небо озаряла,
Как и сейчас… И только слышим мы,
Как ночи час пробило запоздало…
( Входит ПРИЗРАК )
МАРЦЕЛЛ
Умолкни! Тихо! Видишь поступь тьмы!
БЕРНАРДО
В таком же виде, как король покойный.
МАРЦЕЛЛ
Ты ж грамотей, Горацио! Вперёд!
БЕРНАРДО
Горацио, скажи, что дух достойный!
ГОРАЦИО
Ещё бы: так хорош, что страх берёт.
БЕРНАРДО
Вопросов ждёт.
МАРЦЕЛЛ
Задай ему, дружище.
ГОРАЦИО
Кто ты, забравший сей полночный час,
А вместе с ним доспехи, что не сыщешь
Среди живых? Владыка в них угас
И погребён… Я требую ответа!
МАРЦЕЛЛ
Обиделось.
БЕРНАРДО
Смотри, шагает прочь!
ГОРАЦИО
Постой! Ответь! Терпенья что ли нету!
( ПРИЗРАК уходит )
МАРЦЕЛЛ
Ушло, и без ответа…
БЕРНАРДО
Снова ночь…
Ну что, Горацио? Дрожишь и бледен?
Не правда ли, не сказка тут прошла?
Что думаешь?
ГОРАЦИО
Клянусь – что мы все бредим,
Но зоркость глаз едва ли подвела
Меня и вас.
МАРЦЕЛЛ
На короля похоже?
ГОРАЦИО
Как на Марцелла – ты. В такой броне
Он гнал поляков прочь по бездорожью
И так же хмурил брови на войне
С норвежским гордым королём. Как странно…
МАРЦЕЛЛ
И прежде, дважды, ровно в этот час
Он мимо нас маршировал чеканно.
ГОРАЦИО
Рискую утонуть в потоке фраз,
Но мне сдаётся, это был предвестник
Грядущих смут, вражды и бурных ссор.
МАРЦЕЛЛ
Ну что ж, присядем. Тем понять полезней,
К чему такой взыскательный дозор
На ноги граждан ставит еженощно?
И почему льют пушки день-деньской,
А из-за моря гонят порох мощный?
Зачем корпит строитель чуть живой
На верфях вечно, выходных не зная?
С какою целью ранняя заря
Уходит в ночь без сил, в поту, больная?
Кто может мне сказать?
ГОРАЦИО
Пожалуй, я.
Молва гласит, что наш правитель прежний,
Чей образ нам привиделся сейчас,
В Норвегии обрёл оплот мятежный.
Король норвежский, гордый Фортинбрас,
Затеял бой, и в нём наш Гамлет бравый,
А храбрости ему не занимать,
Убил врага, и тот лишился права,
Что договор скрепляет и печать,
Ввиду кончины на свои границы
Во благо победившей стороны.
Иначе нам пришлось бы потесниться,
И Фортинбрасу были б отданы
Все наши земли в случае разгрома.
Таков был их взаимный уговор,
И Гамлет править стал на оба дома.
Но юный Фортинбрас разжёг костёр
Былой вражды отвагой безшабашной,
Норвегию обрыскал и собрал
Любителей кровавой рукопашной
Готовых за еду точить кинжал
И с ним бежать навстречу приключенью,
Которое вольны мы понимать
Как просто откровенное стремленье
Отца потери силой отобрать.
Вот то событье, в чём причину вижу
Я здешних упредительных работ.
Она всей этой суетою движет.
Тревога выходные не блюдёт.
БЕРНАРДО
Горацио, с тобою я согласен.
Зловещая фигура к нам пришла
В доспехах короля, что был прекрасен,
Но вместе с тем – причиной войн и зла.
ГОРАЦИО
Соринка раздражает глаз рассудка.
Ещё расцветом наслаждался Рим,
Ещё не сгинул Юлий смертью жуткой,
А кладбище уж сделалось пустым.
Все в саванах, по римским закоулкам
Его жильцы носились, кто куда.
Их крикам эхо подвывало гулко.
Роса кровила. Влажная звезда,
Что верховодит царствием Нептуна,
Затмилась, словно судный день настал.
И как предтечи скорого кануна
Времён лихих, каких и свет не знал,
Прологом к предстоящему несчастью
Сошлись в знаменье небо и земля,
Грозя сгубить всех граждан в одночасье…
Но тихо! Снова призрак вижу я!
( Опять появляется ПРИЗРАК )
Сойдёмся с ним хоть насмерть. Стой, виденье!
Коль голос есть, издай хотя бы звук!
Обет молчанья? Сделай исключенье!
Заговори со мной как добрый друг!
( Крик петуха )
Коль ведома тебе судьба отчизны,
Открой секрет, чтоб гибель избежать!
А если ты на протяженье жизни
Успел богатства в землю закопать,
За что во смерти должен дух скитаться,
Поведай! Стой! Держи его, Марцелл!
МАРЦЕЛЛ
Быть может, мне по-свойски с ним подраться?
ГОРАЦИО
Лови, как хочешь…
БЕРНАРДО
Где?
ГОРАЦИО
Тут!
МАРЦЕЛЛ
Улетел!
( ПРИЗРАК уходит )
Ошиблись мы, величие такое
Пытаясь принужденьем удержать.
Стреножить воздух – дело непростое:
Удары тщетны, к стенке не прижать…
БЕРНАРДО
Когда бы не петух, оно б сказало.
ГОРАЦИО
Но вздрогнуло, как уличённый вор,
Сочтя «кукареку» дурным сигналом.
Я слышал, будто петушиный ор
Так звонок, что богиню утра будит,
И где бы дух безплотный ни блуждал,
На море, в небе, крик его принудит
В могилу мчать. Что этот слух не лгал,
Туманный гость нам подтвердил наглядно.
МАРЦЕЛЛ
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: