Кирилл Шатилов - Ироничный английский

Тут можно читать онлайн Кирилл Шатилов - Ироничный английский - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кирилл Шатилов - Ироничный английский краткое содержание

Ироничный английский - описание и краткое содержание, автор Кирилл Шатилов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами продолжение серии познавательных заметок об английском языке, начатой в книгах: «Английский в миниатюрах», «Правила в исключениях» и «Неожиданный английский» (тетради 1—3). Всех их можно объединить общим названием «Размышления английского репетитора». В новой книге речь пойдёт, как обычно, о самых различных вопросах: о страхе заговорить, о проблемах перевода, о структуре английских слов, о выборе преподавателя, о спортивном английском и о многом другом.

Ироничный английский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ироничный английский - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кирилл Шатилов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В американском английском форма elder в значении «пожилой» встречается в таких сочетаниях как elder care , которому противопоставляется сочетание child care . Отсюда же такое понятие как elder-friendly .

С другой стороны, сегодня довольно часто форма elder вообще теряет возрастное значение и указывает на более высокий статус человека, подчёркивая не его старость, а исключительно опытность и важность. Скажем, британский elder partner – это старший партнёр в бизнесе, то есть тот, чьё участие деньгами или опытом важнее. Наконец, то же касается иероглифа elder как существительного в значении «старейшина клана», например, aboriginal elders .

Around или round

Приходилось ли вам когда-нибудь задаваться вопросом: как лучше написать (или сказать) в данном случае – round или around ?

He looked around the room

или

He looked round the room

Если не приходилось или если вам всё равно, дальше можете не читать – будет скучно. Для остальных же продолжу.

Разница главным образом, как водится, скрывается в той стране, где на английском говорят. Так, в Соединённых Штатах, по данным Brown corpus , наречие или предлог around употребляют в 40 раз чаще, чем round . На Британщине они используются почти в равных долях, причём форма round слегка даже опережает – в пропорции 7:6 (на сей раз по данным LOB corpus ).

Иероглиф round используется как прилагательное, например, a round face , существительное, theatre in the round , или глагол, she rounded on him . Ни в одной из этих ролей иероглиф around не встречается.

Зато в значении «примерно» иероглиф around настолько укоренился в британском английском, что сегодня мало кто пожалуется на него как на злостный американизм. Тот же LOB corpus отмечает примеры типа a crowd of around 30,000 или the price rose to around $253 как вполне британские.

Если заглянуть в глубину веков, то первым на письме был зарегистрирован, разумеется, иероглиф round . В тексте, датированном 1325 годом, он обозначал диадему на голове великого человека. У Чосера он использовался в смысле «мира, земли», которая, как нынче известна, плоская и круглая – как тарелка. В «Макбете» Шейкспира он встречается в значении «корона».

Иероглиф around образовался путём прибавления к корню приставки a- как варианта приставки on- , в результате чего получилось наречие со значением «в круге».

Наконец, Оксфордский словарь проливает некоторый свет на принципы предпочтения одного другому. В нём утверждается, что британцы используют round , когда говорят о конкретном движении, а around – когда движение «менее определённое». На примерах это выглядит так:

She turned round

A bus came roundthe corner

Но…

She wandered aroundfor ages

According to a rumor circulating aroundthe track, he’s using steroids

Вывод, который я делаю на основе вышеизложенного для себя и своих учеников, состоит, как вы уже наверняка поняли, в том, что для нас, не носителей, по сути, выбор между наречиями round и around не принципиален – нас всегда поймут и поймут правильно. Главное – не молчать.

___________________________________

Если вы заметили досадные очепятки, можете промолчать, а можете сообщить о них сердитому автору на почту kanova2002@yandex.ru

__________________________________

Что ещё почитать того же автора на тему английского языка:

«Английский в миниатюрах»

«Правила в исключениях»

«Неожиданный английский»

«Солнечный Альбион»

«Гамлет: литературный детектив»

Примечания

1

Организация, запрещённая на территории РФ, в отличие от рекламируемой ею "Тойоты".

2

Запрещённую на территории РФ и так и не привлекшую ни одного спонсора.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ироничный английский отзывы


Отзывы читателей о книге Ироничный английский, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x