Кирилл Шатилов - Ироничный английский

Тут можно читать онлайн Кирилл Шатилов - Ироничный английский - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кирилл Шатилов - Ироничный английский краткое содержание

Ироничный английский - описание и краткое содержание, автор Кирилл Шатилов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами продолжение серии познавательных заметок об английском языке, начатой в книгах: «Английский в миниатюрах», «Правила в исключениях» и «Неожиданный английский» (тетради 1—3). Всех их можно объединить общим названием «Размышления английского репетитора». В новой книге речь пойдёт, как обычно, о самых различных вопросах: о страхе заговорить, о проблемах перевода, о структуре английских слов, о выборе преподавателя, о спортивном английском и о многом другом.

Ироничный английский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ироничный английский - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кирилл Шатилов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Приставка under- , как уже говорилось, заключает в себе и физическое и переносное значение в смысле « ниже чего-то» – undercarriage (ходовая часть, шасси), underground (подполье, метро, подземный), undermine (подкапывать), underpants (подштанники) – или « недостаточно» – underestimate (недооценивать), undernourished (недокормленный), underprivileged (пользующийся меньшими правами), underweight (недовес) – или «ниже статусом» – underdog (непроходной кандидат, у которого, кстати, есть противоположность – overdog ), undergraduate (новичок), undersecretary (замминистра), understudy (дублёр).

Корни для этих приставок могут быть как исконно английские, так и латинские, пришедшие через французский язык.

Приставка eх-

Любители игры ГТА, конечно, помнят замечательную песенку Джорджа Стрейта All my ex’s live in Texas , где под ex’s подразумеваются его «бывшие». Действительно, это одно из двух основных значений приставки ex- , которая в данном случае покинула всё слово и стала самодостаточной. Джорджем подразумевались, разумеется, ex-wives или ex-girlfriends .

Приставка ex- пришла в английский язык из латыни. Считается, что значение «бывший, прежний» она стала передавать, начиняя с XVIII века. Для тех, кто хочет хорошо сдать экзамен ОГЭ или ЕГЭ по английскому, важно помнить, что в этом случае она отделяется от главного слова дефисом: ex-king, ex-husband, ex-pilot, ex-president и т. п.

Потому что в своём втором значении – «из, изнутри, наружу» – она дефисом вовсе не отделяется: excavate, exception, export, extend, exclaim, explosion, exorcise и пр.

Примечательно, что приставка ex- в значении «бывший» может присоединяться не только к отдельному корневому слову, но также к сложным словами и даже целым словосочетаниям, например: ex-hairdresser, ex-advertising man, ex-football coach и т. д.

Век живи – век учись. А вот экзамены ОГЭ и ЕГЭ сдавай быстро и сразу.

Суффикс —ship

На чисто грамматическом и словообразовательном уровне всё довольно просто:

Суффикс —ship образует существительные в двух схожих значениях. Во-первых, они обозначают навыки и профессии. Например: courtship, friendship, horsemanship, marksmanship, salesmanship, scholarship, showmanship, workmanship и т. д.

Во-вторых, из этих слов вышли существительные, означающие определённый статус, определённое положение в конкретной сфере: apprenticeship, championship, editorship, headship, internship, leadership, lecturership, tutorship и т. п.

Иногда существительные с суффиксом —ship говорят не о роли отдельного человека, а о деятельности целого сообщества, связанного едиными узами, к примеру: kinship, membership, township и пр.

Особняком стоит забавное словечко fellowship – товарищество, братство (или даже стипендия как синоним гранта). Забавно оно тем, что может быть не только существительным, но и глаголом (разумеется, «правильным»): They fellowship (p) ed after the service .

Это что касается внешних признаков. Но почему всё-таки — ship ? Есть ли в этом суффиксе что-нибудь от корабля? Официальная точка зрения, мол, конечно, нет, просто совпадение. «Корабль» восходит к древнеанглийскому scip , тогда как суффикс – к древнеанглийскому —sciepe . Одна-две гласных, разумеется, погоды не делают, поэтому обычно смотрят шире, на всю германскую группу языков, и находят, например, в нидерландском разницу между schip (корабль) и — schap (состояние, форма). В итоге получается, будто слово ship – это ship , а суффикс — ship – это чуть ли не shape (форма).

Но, увы, у каждой медали, как мы знаем, есть и оборотная сторона, которая официальной науке неинтересна, а любая попытка взглянуть на неё пренебрежительно называется «народной этимологией». Тем не менее, в данном случае вопрос представляется гораздо более серьёзным. Поскольку есть такое невинное юридическое понятие, как «морское право». Которое нас как будто не касается, хотя, если присмотреться, мы именно в нём и живём, являясь «товаром» для корпораций, в которые превратились некогда независимые страны. Взять хотя бы такую тему, как деньги. Они называются currency и текут по течению ( current ) как ликвидные средства ( liquid – жидкость) между берегами реки ( bank – берег реки), а зимой могут замерзать или замораживаться ( freeze ) и тогда вы окажетесь in deep water , т.е. в беде. Аналогию можно продолжать долго, но мне почему-то кажется, что дальше вы сами разберётесь, чтобы не оказаться героями поэмы Себастьяна Бранта «Корабль дураков», название которой у меня ассоциируется с другим, не упоминавшимся пока здесь словом – citizenship .

Суффикс -age

Суффикс — age гордо вошёл в английский язык под французскими знамёнами в арьергарде таких важных для всего героического слов, как courage и advantage . Сегодня он уже мало кем воспринимается французским и служит для создания всякого рода абстрактных понятий.

Среди самых расхожих примеров: anchorage, bondage, breakage, cartage, dosage, drainage, frontage, leverage, parentage, percentage, postage, sewerage, shrinkage, storage, tonnage, wastage, wreckage и т. п. В русском, как вы понимаете, разные «бандаж» и «тоннаж» тоже имеют место быть в силу, полагаю, прямого заимствования ещё с тех времён, когда Александр и Наполеон дружно громили Московию.

Кстати, о тоннаже. В некоторых случаях суффикс — age указывает не просто на абстрактность, но и на «дозировку», выражаемую существительным, типа dosage , percentage и тот же tonnage . Либо на плату за что-нибудь: cartage (стоимость перевозки), corkage (плата за откупоривание поданного вина) или postage (почтовые расходы). Либо результат (почему-то всегда негативный, видимо, потому что суффикс всё-таки французский) процесса, как в случаях с breakage, shrinkage или wreckage .

Примеры вроде dosage, storage, wastage говорят о том, что если корень исходного иероглифа заканчивается на « E », то оно суффиксом - age проглатывается. Исключением из этого правила является относительно редкое для нас слово acreage (площадь земли в акрах), сохранившее конечный гласный и состоящее таким образом из трёх слогов.

Наконец, есть слова, которые могут писаться как без корневого « E », так и с ним: lin (e) age или mil (e) age , хотя выбрасывание гласного предпочтительно. Ну, например, для того, чтобы не смешивать двояко пишущееся linage (построчная оплата, число строк на странице или расположение знака на строке) и однозначное lineage (родословная).

Суффикс -ly

Английский суффикс —ly обычно ассоциируется у нас с русским окончанием «о», поскольку именно на него мы привыкли оканчивать наречия: coolly, excitingly, quietly, smoothly и т. п. Как и в русском языке, в английском с помощью суффикса —ly наречия без особого труда образуются от прилагательных ( cool, exciting, quiet, smooth ).

Чтобы образовывать и записывать наречия самостоятельно, достаточно помнить несколько простеньких правил. Например, если основа прилагательного оканчивается на немую E , как в слове simple , получаемому наречию она оказывается не нужна и потому отбрасывается: simple – simply . Если основа прилагательного заканчивается на Y , то последняя превращается в I : merry – merrily . Если основа прилагательного оканчивается на -ic , то для создания наречия используется более сложный суффикс: - ally . Например, organic – organically .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ироничный английский отзывы


Отзывы читателей о книге Ироничный английский, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x