Кирилл Шатилов - Ироничный английский
- Название:Ироничный английский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449688934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Ироничный английский краткое содержание
Ироничный английский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
to pass into free space – передавать мяч на свободное место
to receive a pass – принимать мяч
period – период, тайм
overtime period – дополнительный период
play – игра
attacking play – игра в атакующем стиле
dangerous play – опасная игра
defensive play – игра в оборонительном стиле
fair play – чистая игра, корректная игра
foul (rough) play – грубая игра
player – игрок
expelled player – игрок, удаленный с поля
football player – футболист
injured player —травмированный игрок
offending player – нарушитель правил
suspended player – дисквалифицированный игрок
two-footed player – игрок, бьющий с обеих ног
unmarked player – неприкрытый игрок
to tackle a player – бороться за мяч
play-off – переигровка
off-side position – положение вне игры
post, upright – стойка, штанга
promotion – перевод в высшую лигу
rebound – отскок
referee – судья в поле, судить
relegation – перевод в низшую лигу
replay – переигровка
rule – правило
four-step rule – правило четырех шагов
nine-meter rule – правило девяти метров
score – счёт
to score a goal – забить гол
send off (a player) – удалять игрока
shin guard – щиток
shoot – бить
to shoot wide (high) – бить мимо (выше) ворот
shot – удар
chip shot – резаный удар
crashing shot – неотразимый удар
high shot – удар выше ворот
volley shot – удар с лёта
shot at goal – удар по воротам
shot into the near (long) corner of the goal – удар в ближний (дальний) угол ворот
sliding tackle – подкат
soccer – футбол
socks, football socks – гетры
spot – отметка
penalty spot – одиннадцатиметровая отметка
squad – команда
suspension – дисквалификация
tackling – отбор мяча
team – команда
home team – команда хозяев поля
visiting team – команда гостей
teamwork – сыгранность
technique – техника, приём
shooting technique – техника выполнения удара
throw-in – вбрасывание мяча из-за боковой линии
time – время
extra time – дополнительное время
kick-off time – время начала игры
playing time – время игры
waste time – затягивать время
tournament – турнир
transfer – переход игрока
trap the ball – останавливать мяч
trapping – остановка мяча
tripping – подножка
violation – нарушение правид
wall – (оборонительная) стенка
to form the wall – ставить стенку
Занимайтесь футболом! Занимайтесь английским! Если в первом я полный профан, то со вторым могу помочь. Заходите на best-repetitor.jimdo.com , друзья!
Хоккей
Считается, что хоккей изобрели канадцы. Я с детства считал, что хоккей изобрёл Тарасов. Во всяком случае, судя по количеству русских хоккеистов в NHL, в нынешнем мире доминирует именно его школа.
Вы, конечно, вольны со мной не соглашаться. Как не согласятся и шотландцы, у которых игра кривыми клюшками радовала народ ещё за двести лет до появления её у канадцев. Правда, называлась она тогда shinty или даже chamiare . Вот какой отрывок я обнаружил у историка и теолога Дэвида Колдервуда (1575—1650), который в своём труде The Historie of the Kirk of Scotland , опубликованном аж в 1646 году, писал про тогдашнюю холодную зиму:
«A vehement frost continued from Martinmas [St. Martin’s Day, November 11] till the 20th of February. The sea froze so far as it ebbed, and sundry went into ships upon ice and played at the chamiarea mile within the sea-mark.»
Это когда климат был ещё прохладный, в Европе стояли настоящие зимы, а «малые голландцы» писали конькобежцев на замёрзших каналах…
Так что, если верить истории, предшественник современного Hockey был давно известен под названиями типа Hurley , Hurling , Bandy , Shinty и Shinny .
Происхождение самого слова Hockey доподлинно неизвестно, однако большинство специалистов и справочников сходятся на том, что предтечей его было среднефранцузское hoquet , означавшее кривой пастуший посох и представлявшее собой уменьшительное от старофранзуцского hoc , соответствующего современному английскому hook – крюк. Ирландский автор ещё в 1527 году упоминал « The horlinge of the litill balle with hockie stickesor staves… ". Речь шла, разумеется, о хоккее с мячом, который сегодня принято называть field hockey , иначе говоря, хоккей на траве.
Если вы любите хоккей, играете в него, смотрите оригинальные заокеанские трансляции, хотите сами или чтобы ваше чадо пошло по, увы, не пройденному пути Харламова, или рубитесь в хоккей на приставке, вам наверняка пригодятся перечисленные ниже самые употребительные термины этой замечательной советской игры:










Бокс
Для начала небольшой список основных боксёрских терминов в вашу копилку английского языка:
– assistant second – помощник секунданта
– attack – атака
– blow – удар
– blow below the belt – удар ниже пояса
– blow to the body – удар по корпусу
– blow to the head – удар в голову
– blow to the jaw – удар в челюсть
– blow with the inside – удар внутренней стороной перчатки
– blow with the open glove – удар открытой перчаткой
– counter-blow – ответный удар
– decisive blow – решающий удар
– exchange of blows – обмен ударами
– foul blow – удар не по правилам ( foul – грязный, бесчестный)
– hard blow – сильный удар
– knockout blow – нокаутирующий удар
– series of blows – серия ударов
– stop blow – встречный удар
– straight blow – прямой удар
– to deliver a blow – наносить удар
– to parry a blow – отбивать/парировать удар
– bout – бой, схватка
– sparring bout – спарринг-бой
– to fight a bout – вести бой
– preliminary bouts – предварительные бои
– quarter-final bouts – четвертьфинальные бои
– semi-final bouts – полуфинальные бои
– final bouts – финальные бои
– box – боксировать
– boxer – боксер
– amateur boxer – боксер-любитель
– ambidextrous boxer – боксер, одинаково владеющий обеими руками
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: