Всеволод Багно - «Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры
- Название:«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0472-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Всеволод Багно - «Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры краткое содержание
«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
433
Дикман М.И. Поэтическое творчество Федора Сологуба. С. 56.
434
Верлен П. Стихи, избранные и переведенные Федором Сологубом. С. 7, 9.
435
Сологуб Ф. Собр. соч. СПб., 1913. Т. 10. С. 160.
436
Там же.
437
Сологуб Ф. Искусство наших дней. С. 52–53.
438
Волошин М. Поль Верлен: Стихи, избранные и переведенные Ф. Сологубом // Волошин М. Лики творчества. С. 441, 144.
439
Верлен П. Собр. стихов в пер. В. Брюсова. С. 7.
440
Анненский И. Книги отражений. С. 355.
441
Речь. 1908. № 51. 29 февр.
442
Рукописная вставка приложена к рецензии Ю. Верховского, помещенной в «Альбоме с рецензиями на книги стихов Ф. Сологуба» (6, 17, 9). Цит. по: Волошин М. Лики творчества. С. 732.
443
Товарищ. 1907. № 449. 19 дек.
444
См.: Русское богатство. 1907. № 12. С. 170.
445
См.: Верлен П. Стихотворения / Пер. Д. Ратгауза. Киев, 1896. Вып. 1 // Северный вестник. 1896. № 5. С. 326.
446
См.: Русское богатство. 1907. № 12. С. 177.
447
См.: Биржевые ведомости. 1907. № 10260. 18 дек.
448
Брюсов В.Я. Собр. соч.: В 7 т. М., 1975. Т. 6. С. 106.
449
Аякс [А.А. Измайлов] . У Ф.К. Сологуба // Биржевые ведомости. 1912. 20 сент. (веч. вып.).
450
Валери П. Об искусстве. С. 586.
451
Андреев Л. Собр. соч. СПб., [б.г.]. Т. 7. С. 121–147.
452
Блок А. Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1963. Т. 8. С. 152.
453
Цит. по: Дикман М.И. Поэтическое творчество Федора Сологуба. С. 27.
454
Русское богатство. 1907. № 12. С. 177.
455
Анненский И.Ф. Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений Горация П.Ф. Порфирова // Созвучия: Стихи зарубежных поэтов в переводе Иннокентия Анненского и Федора Сологуба. М., 1979. С. 153.
456
Пастернак Б. Заметки переводчика // Знамя. 1944. № 1–2. С. 166.
457
Речь. 1909. 24 мая. С. 56.
458
Верлен П. Избр. стихотворения… / Сост. П.Н. Петровский. М., [1912]. С. 29.
459
Львов В. Рец. на кн.: Французские лирики XIX века. Переводы в стихах и биобиблиографические примечания Валерия Брюсова. СПб., 1909 // Современный мир. 1909. Сент. Критика и библиография. С. 103.
460
Чуковский К. Высокое искусство. С. 349–350.
461
Указания на переводы Новича (Как дождь стучит в окно // Русские символисты. М., 1895. Вып. 3. С. 42), Кублицкой-Пиоттух (Слезы безмолвные в сердце моем // Вестник иностранной литературы. 1897. № 4. С. 164) и Рафаловича ( Верлен П. Избр. стихотворения… / Сост. П.Н. Петровский. М., [1912]. С. 48) отсутствуют в примечаниях к верленовскому стихотворению в переводах Анненского и Пастернака в авторитетном издании «Мастера русского стихотворного перевода» (Л., 1968. Кн. 2. С. 413, 433).
462
Эткинд Е. Семинарий по французской стилистике: В 2 ч. Л., 1961. Ч. 2: Поэзия. С. 114–116.
463
Верлен П. Романсы без слов. С. 14.
464
Верлен П. Избр. стихотворения… / Сост. П.Н. Петровский. М., [1912]. С. 50.
465
Федоров А.В. Иннокентий Анненский как переводчик лирики // Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. Л., 1983. С. 200–201.
466
Верлен П. Избр. стихотворения… / Сост. П.Н. Петровский. М., [1912]. С. 61.
467
Анненский И. О современном лиризме // Анненский И. Книги отражений. С. 356.
468
Брюсов В.Я. Поэты-импрессионисты. II. Кипарисовый ларец // Брюсов В.Я. Собр. соч. Т. 2. С. 336.
469
Анненский И. Избр. произведения. Л., 1988. С. 215.
470
Впоследствии свои ранние переводы из Верлена Брюсов определит как в известной степени вольные, поскольку, раз у Верлена смысл в настроении, он «предпочитал пожертвовать словом ради настроения» (цит. по: Мирза-Авакян М.Л. Работа Брюсова над переводом Romances sans paroles Верлена // Брюсовские чтения 1966 года. Ереван, 1968. С. 495).
471
Adam A. Verlaine. L’homme et l’oeuvre. Paris, 1953. P. 95.
472
См., например, первые строфы стихотворения «Брюссель».
473
Дикман М.И. Поэтическое творчество Федора Сологуба. С. 70.
474
Сологуб Ф. Стихотворения. Л., 1975. С. 122.
475
Сологуб Ф. Стихотворения. С. 125.
476
Smaga I. Fiodor Sologub i Paul Verlaine. S. 443–444.
477
Блок А. Собр. соч. Т. 6. С. 621.
478
Поступальский И.С. Материалы к библиографии русских переводов (1894–1977 гг.) Артюра Рембо // Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. М., 1982. С. 478–484.
479
Брюсов В. К истории символизма // Литературное наследство. М., 1937. Т. 27–28. С. 272.
480
«Я прощался с миром, сочиняя что-то вроде романсов», – писал о своих «Последних стихотворениях» Рембо в книге «Одно лето в аду» ( Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. С. 170).
481
Лившиц Б. Полутораглазый стрелец. Л., 1989. С. 317.
482
Волошин М. Лики творчества. С. 442.
483
Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. С. 401.
484
Там же. С. 412.
485
Брюсов В.Я. Собр. соч.: В 7 т. М., 1973. Т. 2. С. 86.
486
Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. С. 168.
487
Mallarmé S. Sur l’Évolution littéraire // Mallarmé S. Oeuvres Completes. Paris, 1945. P. 869.
488
Сологуб Ф. Искусство наших дней // Русская мысль. 1915. Кн. 3. С. 41.
489
Малларме С. 1) Белая кувшинка / Пер. П. Краснова // Всемирная иллюстрация. 1893. Т. 50. № 3. С. 46; 2) Осенняя жалоба / Пер. П. Краснова // Там же. 1894. Т. 52. № 17. С. 309; 3) Из «Листков». Трубка / Пер. М. // Русские символисты. М., 1894. Вып. 2. С. 49–50; 4) Осенняя жалоба / Пер. М. // Там же. 1895. Вып. 3. С. 50–52; 5) Осенняя жалоба. Зимний трепет. Феномен будущего // Северный вестник. 1896. № 5. С. 45–51 ( Л. К. Поэзия упадка (Stephane Mallarmé)) 6) Зимняя дрожь / Пер. П. Краснова // Книжки Недели. 1898. № 10. С. 135.
490
Волошин М. Лики творчества. С. 415.
491
Брюсов В. Собр. соч.: В 7 т. М., 1973. Т. 2. С. 352.
492
О различных возможностях ритмизации в традиционных литературных формах (подхваты и иного рода словесные повторения, однородные члены интонационно-синтаксического целого, парные группы слов, аллитерации начальных согласных, анафорические повторения, слегка намеченный синтаксический параллелизм) см.: Жирмунский В.М. О ритмической прозе // Жирмунский В.М.Теория стиха. Л., 1975. С. 575–576.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: