Всеволод Багно - «Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры
- Название:«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0472-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Всеволод Багно - «Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры краткое содержание
«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
538
Белый Андрей. Начало века. М., 1990. С. 239.
539
Там же.
540
Бальмонт К. Избранное. М., 1991. С. 407.
541
Там же. С. 382.
542
Белый Андрей. Начало века. С. 231.
543
Бальмонт К. Предисловие // Кальдерон де ла Барка П. Драмы. Т. 2. С. 665.
544
См.: Макогоненко Д.Г. Кальдерон в переводе Бальмонта. Тексты и сценические судьбы. С. 689–706.
545
То, что Бальмонт переводил Тирсо де Молину, было известно его современникам. Так, например, об этом вспоминала Цветаева (см.: Цветаева М. Слово о Бальмонте (По поводу пятидесятилетия литературной деятельности) // Цветаева М. Соч.: В 2 т. М., 1984. Т. 2. С. 296).
546
Петров Д.К. К.Д. Бальмонт и его переводы с испанского. С. 33.
547
Бальмонт К. Тип Дон-Жуана в мировой литературе // Мир искусства. СПб., 1903. № 5–6. С. 269–292.
548
Шифр: 1.22.10.28. Опубликовано: Тирсо де Молина. Севильский обольститель, или Каменный гость / Пер. К.Д. Бальмонта. СПб., 2000. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы в скобках.
549
См.: Ляпина Л.Е. Метрический и строфический репертуар К.Д. Бальмонта // Проблемы теории стиха. Л., 1984. С. 180.
550
Там же.
551
Бальмонт К. Избранное. М., 1991. С. 29.
552
Бальмонт К. Тип Дон-Жуана в мировой литературе // Дон Жуан русский. Антология. М., 2000. С. 516.
553
Бальмонт К. Тип Дон-Жуана в мировой литературе. С. 516.
554
Там же.
555
Текст оригинала – «alegrando zafiros / las que espantaba sombras» – в этих строках стилистически абсолютно нейтрален (см.: Atribuida a Tirso de Molina. El Burlador de Sevilla. Madrid, 1997. P. 152).
556
См.: Анненский И. Книги отражений. М., 1979. С. 103.
557
См.: Пастернак Б. Заметки переводчика // Знамя. 1944. № 1–2. С. 166.
558
См.: Бальмонт К. Тип Дон-Жуана в мировой литературе. С. 515.
559
Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Л., 1978. Т. 7. С. 184.
560
Цит. по: Испанская поэзия в русских переводах. 1789–1980. М., 1984. С. 65.
561
Подробнее см.: Багно В.Е. «Родрик» и «Легенда» Пушкина в контексте испанского романсеро // Багно В.Е. Миф – образ – мотив. Русская литература в мировом контексте. СПб., 2014. С. 82–92.
562
См.: Эткинд Е.Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина. Л., 1973. С. 164–165.
563
Впервые сонет был напечатан в издании: Стихотворения Ивана Козлова. СПб., 1828. С. 73–74).
564
См.: Алексеев М.П. Русская культура и романский мир. Л., 1985. С. 150–151. О Паэсе де ла Кадена см.: Фернандес Санчес X. Испанский знакомый Пушкина // Временник Пушкинской Комиссии. Л., 1991. Вып. 24. С. 128–129.
565
См.: Дружинин А.В. Полн. собр. соч. Ивана Козлова //Дружинин А.В. Собр. соч.: [В 8 т.] СПб., 1867. Т. 7. С. 91.
566
Русская хрестоматия с примечаниями. Для высших классов средних учебных заведений. СПб., 1863. Т. 2: Лирическая поэзия. С. 370.
567
См.: Флоровский Г. Пути русского богословия. Париж, 1983. С. 130–131.
568
РНБ. Собр. ОЛДП. С. 287.
569
См.: Флоровский Г. Пути русского богословия. С. 188.
570
См.: Белый Андрей. Между двух революций. М., 1990. С. 53, 425.
571
См.: Волошин М. Лики творчества. М., 1988. С. 756.
572
Там же. С. 517.
573
Бердяев Н.А. Философия творчества, культуры и искусства: В 2 т. М., 1994. Т. 1. С. 286–287.
574
Там же. Т. 2. С. 360.
575
Бердяев Н.А. Философия творчества, культуры и искусства. Т. 2. С. 359–360.
576
Флоровский Г. Пути русского богословия. С. 317.
577
Мережковский Д.С. Испанские мистики. Брюссель, 1988. С. 74–75. Здесь и ниже цитаты из книг Святой Тересы приводятся в переводе Д.С. Мережковского.
578
Там же. С. 75.
579
Там же. С. 72.
580
Там же.
581
Там же.
582
Там же. С. 73.
583
Волошин М. Из литературного наследия. СПб., 1999. Вып. 2. С. 30.
584
См.: Карсавин Л.П. Малые сочинения. СПб., 1994. С. 188–191.
585
Мережковский Д.С. Испанские мистики. С. 61.
586
Там же. С. 79.
587
Там же. С. 260.
588
См.: Шестов Л. Соч.: В 2 т. М., 1993. Т. 1. С. 73–74; Т. 2. С. 163–165.
589
См.: Там же. Т. 1. С. 127–128, 303; Т. 2. С. 38.
590
Книга С.М. Боткина, по сей день не утратившая своего значения, хранится в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки (Ф. 99. № 4). В 1915 году в «Журнале Министерства народного просвещения» была опубликована статья «Святая Тереса» (Август. С. 102–134), представляющая собой сжатое изложение концепции.
591
См.: Багно В.Е.,Седано Сьерра М.Х. Вяч. Иванов и Сан Хуан де ла Крус // Вячеслав Иванов – Петербург – мировая культура. Томск; М., 2003. С. 52–60.
592
Отдельные строфы были включены в большую статью Арсеньева «Мистицизм и лирика», опубликованную в 1917 году в «Журнале Министерства народного просвещения» (Июнь. С. 251–298).
593
Русская мысль (Прага). 1922. № 3. С. 37.
594
Цит. по: Мережковский Д.С. Испанские мистики. С. 25.
595
Там же. С 219.
596
Мережковский Д.С. Испанские мистики. С. 223–227.
597
РНБ. Ф. 99. № 4. Л. 273.
598
Тойнби А.Дж. Постижение истории М., 1996. С. 89 – 117.
599
Лавров А., Тименчик Р. «Милые старые миры и грядущий век». Штрихи к портрету М. Кузмина // Кузмин М. Избр. произведения. Л., 1990. С. 6.
600
Смирнов А.А. О переводах «Дон Кихота» // Сервантес Сааведра М., де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. М.; Л., 1932. Т. 1. С. 86. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием номера тома и страницы в скобках.
601
Дон Кишот Ла Манхский. Сочинение Серванта: В 6 т. / Пер. с франц. Флорианова перевода В. Жуковским. 2-е изд. М., 1815. Т. 1. С. 205.
602
Сервантес Сааведра М., де. Остроумно-изобретательный идальго Дон-Кихот Ламанчский. СПб., 1917. Т. 1. С. 100–101.
603
Сервантес Сааведра М., де. Собр. соч.: В 5 т. М., 1961. Т. 1: Дон Кихот Ламанчский. С. 150–151.
604
См.: Кузмин М. От переводчика // Шекспир У. Трагедия о Короле Лире. М.; Л., 1936. С. VII.
605
Сервантес Сааведра М., де. Собр. соч. Т. 2. С. 561–562.
606
Некрасов в Англии и Америке (Критико-библиографические заметки). Приложение: Переводы стихотворений Некрасова на английский язык. Материалы для библиографии // Научный бюллетень ЛГУ. 1947. № 16–17; Н.А. Некрасов: Статьи, материалы… (к 125-летию со дня рождения). С. 136–145.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: