Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие

Тут можно читать онлайн Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Array Литагент «Флинта», год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Флинта»
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-0800-2, 978-5-02-034767-0
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие краткое содержание

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - описание и краткое содержание, автор Array Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array Коллектив авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– в отделе сбыта;

– в отделе материально-технического обеспечения;

– в отделе сервисного обслуживания;

– в отделе организации производства;

– в отделе научно-технической информации;

– в патентно-лицензионном отделе и других подразделениях, где есть необходимость в переводчиках и секретарях-референтах.

9.3. Оформление отчета и подведение итогов преддипломной практики

По результатам практики составляется отчет с необходимыми пояснениями, в которых обобщается, систематизируется материал, собранный во время практики, подробно описываются задания, выполненные в ходе практики, а также прикладываются два контрольных зачетных перевода научно-технического текста с первого иностранного языка на русский язык и со второго иностранного языка на русский язык.

При написании отчета необходимо соблюдать следующую структуру.

1. Введение.

2. Общая характеристика фирмы – базы практики.

3. Работа с документацией в офисе.

4. Индивидуальные задания по теме дипломной работы.

5. Индивидуальные задания, выполняемые в ходе практики.

6. Характеристика и содержание устных, синхронных и письменных переводов.

7. Контрольные переводы.

8. Заключение.

9. Приложения.

10. Список использованных источников.

Отчет о преддипломной практике оформляется на белой бумаге, соответствующей формату А4. Текст печатают на компьютере, используя шрифт № 14, проставляют нумерацию страниц.

Сведения об использованных источниках, включенных в список, необходимо приводить в соответствие требованиям ГОСТа.

Приложение 1.1

Министерство образования и науки Российской Федерации

Московский государственный областной университет

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Переводческий факультет

Кафедра переводоведения

ЗАДАНИЕ

НА ПРЕДДИПЛОМНУЮ ПРАКТИКУ

Выдано студенту(ке)_______

(Ф.И.О.)

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПРАКТИКИ

(наименование организации)

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

1. Ведение и оформление дневника практики.

2. Составление и оформление отчета по практике.

3. Индивидуальное задание по теме дипломной работы.

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

4. Составление контрольных письменных переводов.

Начало практики________

Окончание практики_______

Задание выдал________

(подпись) (ученая степень, звание, фамилия)

Задание принял________

(подпись) (фамилия и имя студента)

Приложение 1.2

Министерство образования и науки Российской Федерации

Московский государственный областной университет

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Переводческий факультет

Кафедра переводоведения

ДНЕВНИК

ПРОХОЖДЕНИЯ ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКИ

Студента(ки)_____________________________________________

________________________Место практики___________________

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

__________Руководитель практики от предприятия_________________

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________

Начало практикиОкончание практики Задание - фото 52

Начало практики____________Окончание практики_________________

Задание выполнил______________________________________

(подпись студента) (фамилия и имя)

Содержание и объем выполненных работ подтверждаю.

Руководитель практики от предприятия______________________

(подпись) (инициалы, фамилия)

Приложение 1.3

Титульный лист отчета по преддипломной практике

Министерство образования и науки Российской Федерации

Московский государственный областной университет

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Переводческий факультет Кафедра переводоведения

ОТЧЕТ

ПО ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКЕ

На базе_____________________________________________

(название организации)

Выполнил(а) студент(а)________________________________

(подпись) (инициалы, фамилия)

Руководитель практики_________________________________

(подпись) (ученая степень, звание, фамилия)

Москва 2009

Приложение 2

Устный и письменный перевод иностранного языка

Учебно-методический комплекс

по специальности: 031202.65 – Перевод и переводоведение

Составители:

доктор филологических наук, профессор Л.Л. Нелюбин, кандидат филологических наук, доцент И.Н. Филиппова

1.

Предисловие. Учебно-методический комплекс

Учебно-методический комплекс (УМК) – совокупность материалов, регламентирующих содержание учебной и методической работы по организации преподавания учебной дисциплины, предусмотренной образовательной программой специальности.

Цель УМК – определить минимальный объем учебно-методических материалов, необходимых при введении учебной дисциплины на кафедрах МГОУ.

Задачи УМК:

1) дать общую характеристику документов и материалов, используемых для реализации учебной дисциплины;

2) обеспечить взаимосвязь компонентов учебной программы по дисциплине с необходимыми учебными и методическими материалами.

2.

Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования

Общая характеристика направления подготовки дипломированного специалиста 031200 – Лингвистика и межкультурная коммуникация

1. Направление подготовки дипломированного специалиста утверждено приказом Министерства образования Российской Федерации от 12.01.2005 г. № 4.

2. Перечень основных образовательных программ специальностей, реализуемых в рамках данного направления подготовки дипломированного специалиста:

031201.65 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур 031202.65 – Перевод и переводоведение

031203.65 – Теория и практика межкультурной коммуникации.

3. Квалификации выпускника: «Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист, специалист по межкультурному общению».

Нормативный срок освоения основной образовательной программы подготовки «Лингвиста, преподавателя»; «Лингвиста, переводчика»; «Лингвиста, специалиста по межкультурному общению», реализуемых в рамках направления – Лингвистика межкультурная коммуникация, при очной форме обучения – 5 лет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Array Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие отзывы


Отзывы читателей о книге Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие, автор: Array Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x