Дэниел Эверетт - Как начинался язык. История величайшего изобретения
- Название:Как начинался язык. История величайшего изобретения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Нон-Фикшн
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91671-950-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэниел Эверетт - Как начинался язык. История величайшего изобретения краткое содержание
Хотя охотники за окаменелостями и лингвисты приблизили нас к пониманию, как появился язык, открытия Эверетта перевернули современный лингвистический мир, прогремев далеко за пределами академических кругов. Проводя полевые исследования в амазонских тропических лесах, он наткнулся на древний язык племени охотников-собирателей. Оспаривая традиционные теории происхождения языка, Эверетт пришел к выводу, что язык не был особенностью нашего вида. Для того чтобы в этом разобраться, необходим широкий междисциплинарный подход, учитывающий как культурный контекст, так и особенности нашей биологии. В этой книге рассказывается, что мы знаем, что надеемся узнать и чего так никогда и не узнаем о том, как люди пришли от простейшей коммуникации к языку.
Как начинался язык. История величайшего изобретения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Многие исследователи высказывали мнение о том, что жесты могли предшествовать речи в ходе эволюции языка. Возможно, жесты действительно появились раньше, чем язык в узком смысле слова. Хотя я полагаю, что, скорее всего, это могли быть крики, сопровождаемые жестами. Даже Макнил такой вариант полностью не отвергает. — Прим. авт.
174
На мой взгляд, важной чертой работ Голдин-Медоу и многих других авторов является крайне щедрая интерпретация лингвистических аспектов жестов и гораздо менее внимательное отношение к культурной информации, получаемой ребенком, а также к сущности задач, с которыми он сталкивается. Без серьезного анализа задач и получаемой культурной информации такие утверждения неубедительны. — Прим. авт.
175
«Книга Джона». В русском языке (поскольку он флективный) также возможен вариант: «(Это) Джона книга». — Прим. пер.
176
0,3–1,5 м. — Прим. ред.
177
Девиз, размещенный на гербе США, в переводе с латыни означает «Из многих — единое». Эти слова принадлежат Цицерону (речь «О достоинствах»). В девизе 13 букв, ровно столько штатов в свое время образовали союз, известный ныне как Соединенные Штаты Америки. — Прим. пер.
178
Представление о том, что экспансия в Америке была и обоснована, и неизбежна. — Прим. авт.
179
Эпикантус — «монгольская складка» — особая складка у внутреннего угла глаза, в большей или меньшей степени прикрывающая слезный бугорок. Эпикантус является продолжением складки верхнего века. Один из признаков, характерных для монголоидной расы, редкий у представителей других рас. — Прим. ред.
180
Исследования ДНК определенно были бы интересны и полезны, прежде чем мы сможем как-то трактовать эти наблюдения, однако есть определенные затруднения. Отчасти они связаны с тем, что бразильское правительство защищает права коренных народов и настороженно относится ко всему, что может быть воспринято как расистские исследования, в особенности, если их проводят «гринго». — Прим. авт.
181
«Мне надо помыть машину» с небольшими вариациями грамматической структуры. — Прим. пер.
182
Объектное местоимение (me) заменено местоимением в именительном падеже (I). — Прим. пер.
183
Окра — овощная культура, однолетнее травянистое растение, вид рода Абельмош семейства мальвовые. — Прим. пер.
184
Отсылка к антиутопии Оруэлла «1984»: «Неужели вам непонятно, что задача новояза — сузить горизонты мысли? В конце концов, мы сделаем мыслепреступление попросту невозможным — для него не останется слов». — Прим. пер.
185
John McCarthy, «Ascribing Mental Qualities to Machines», manuscript, Computer Science Department, Stanford University, 1979 (курсив согласно оригиналу).
186
Аллюзия на выражение «Архитектура — это застывшая музыка». — Прим. пер.
187
Marvin Harris, Cultural Anthropology (Boston: Allyn & Bacon, 1999), pp. 23–24.
188
Хаггис (англ. Haggis) — национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке. — Прим. пер.
189
Ruth Millikan, Language: ABiologicalModel (Oxford: Clarendon Press, 2005).
Интервал:
Закладка: