Людмила Егорова - История филологии
- Название:История филологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флинта
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Егорова - История филологии краткое содержание
Для бакалавров, магистрантов, аспирантов филологических и педагогических направлений и профилей подготовки.
История филологии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поскольку функционирование литературно-художественного произ- ведения в большом времени есть смена его интерпретаций, Егорова много лет в отдельных теоретических статьях9, в кафедральных проектах, в учеб- ной работе со студентами10 и учителями занималась теорией интерпрета- ции. Например, непосредственно учителям была адресована специальная статья «Интерпретация художественного текста в антропоцентрической парадигме»11. Она подчёркивала, что литературоведческий анализ не мо- жет быть основной целью урока литературы в школе, так как иначе идёт заучивание материала без понимания и, почти всегда, без любви к литера- турному произведению, без желания его прочитать и найти нужные слова для интерпретации. По её мнению, в профильных классах литературовед-9 Егорова Л.П. Интерпретация как феномен антропоцентрического литературоведения // Вестник Ставропольского государственного университета. — 2002. — № 29. — С. 100–109.
10 Егорова Л.П. Выпускные квалификационные работы по русской литературе. — М.: Высшая школа, 2009. — 296 с.
11 Этнокультура славян и современность: сборник материалов ХХ краевой научно- практической конференции «Дни славянской письменности в культурно- образовательном пространстве края». Часть 1. — Ставрополь: Изд-во СКИПКРО, 2006. — С. 43–46. ческому анализу должно уделяться гораздо больше внимания (хотя и здесь должен превалировать доминантный анализ, особенно больших по объёму произведений). Основная цель — тоже интерпретация, а не специальное изучение на материале произведений таких категорий, как жанр, стиль и т. п. «Умение анализировать текст на школьной скамье, конечно, привет- ствуется и высоко оценивается, но оно должно быть свободно от догма- тизма, подавляющего живой интерес, живую мысль ученика. Учитель должен осознавать, какую интерпретацию он преподносит классу, и какую слышит он от учеников, хотя моменты контаминации возможны. Он дол- жен уделять внимание не только собственной интерпретации произведе- ния, но и интерпретациям школьников, не смущаясь их наивностью, одно- сторонностью, даже ошибочностью. Именно в процессе самостоятельного интерпретирования текста ученик практически овладеет русским литера- турным языком, имея перед собой высокий образец художника слова. Гра- мотная, тем более рефлексирующая читательская рецепция — это ценность, к ней не надо относиться пренебрежительно, противопоставлять ей «науч- ное изучение» литературы, а надо открывать простор для её дальнейшего обогащения».
Л.П. Егорова мыслила следующим образом: функциональный подход зримо увеличил возможности антропоцентрического литературоведения, ибо человеческий фактор в нём был опредмечен читателем, в том числе и критиком, литературоведом, воспринимающим литературное произведе- ние. Функциональное изучение литературы имеет дело с неоднозначно- стью его восприятия и интерпретации произведения как в эпоху его созда- ния, так и в последующие. Переосмысление коллизий произведения с учё- том изменившейся социокультурной ситуации, интерпретация, которую не мог предполагать автор, тем не менее, не должна противоречить автор- ской позиции, а быть её логическим развитием. Интерпретатор имеет пра- во открыто полемизировать с автором, но ни в коем случае не может выда- вать свою точку зрения за авторскую.
Рассматривая методологию и технологию литературоведческих ис- следований, ратуя за комплексный подход, Л.П. Егорова акцентировала вопросы аспектов интерпретации и её пределов, предполагала, что можно говорить о философско-этической, социологической, психологической, теоретико-литературной и других призмах, опираясь при рассмотрении произведения на наиболее оптимальные их варианты12. Этим литературо- ведческая интерпретация отличается от «просто читательской».
Выбор угла зрения осознаётся интерпретатором в связи с пониманием оптимальности того или иного научного метода, приемлемого для анализа произведения, но, как правило, этот процесс протекает в «снятом» виде как общий толчок для развития мысли интерпретатора. Выстраивая интерпре- тационные технологии, интерпретатор действует более интуитивно, не
12 См.: Егорова Л. П. Выпускные квалификационные работы по русской литературе. –
М.: Высшая школа, 2009. — С. 45–46. расчленяя, а напротив, воссоединяя целостный смысл произведения или отдельного образа.
Что касается пределов интерпретации, то имеется в виду отсутствие принципиальных расхождений между позицией автора-творца, писателя и позицией интерпретатора. Последнее чаще встречается в интерпретациях при переводе литературно-художественного произведения на язык других искусств (экранизации, театральные постановки, живописные полотна), но их можно заметить и в собственно литературоведческих интерпретациях. Расхождения во взглядах автора-творца и интерпретатора возможны, но автору-творцу нельзя приписывать чуждые ему взгляды. Здесь необходим честный диалог, выявление и обоснование нового взгляда на уже известно- го читателю или зрителю героя.
Выполненный по проекту Л.П. Егоровой коллективный труд «Исто- рия русской литературы ХХ века» (2004), а также её монографии «Литера- тура народов Северного Кавказа» (2004), «История литературы Ставропо- лья. ХХ век» (2012) — многоаспектные исследования, но исходной точкой и красной нитью этих трудов стало современное прочтение советской и ре- гиональной классики.
Что касается серии книг Института мировой литературы (1979–1981), то первая из них «Русская литература в историко-функциональном осве- щении» открывалась вводной теоретической статьей Н.В. Осьмакова. Подчёркивая актуальность проблемы и необходимость «тщательного изу- чения сложных и динамичных соотношений между идейно- художественным содержанием прошлого и социально эстетическими по- требностями настоящего времени», автор указывал, что классические про- изведения «по-разному воспринимаются, интерпретируются в различные периоды их длительной социально-эстетической жизни». Отмечались тра- диции в решении этих вопросов, начиная с Белинского и Потебни, с акти- визации выделенных еще В. Гумбольдтом междисциплинарных связей (литературоведение, лингвистика, психология).
Важным было то, что в этом труде был узаконен термин «литературо- ведческая интерпретация». «В историко-функциональном исследовании литературы на первый план выступает тщательное изучение различных интерпретаций смысла художественного произведения в разные периоды его эстетической жизни. <���…> В результате такого исследования произве- дение предстаёт перед нами не в статике своего первоначального бытова- ния, как при историко-генетическом изучении, а в динамике дальнейшего, все углубляющегося осмысления его содержания, в движении историче- ских эпох вплоть до современного прочтения». Говорилось в статье Ось- макова и о трудностях изучения читателя прошлых эпох, хотя такие сведе- ния в архивах, опубликованных мемуарах, дневниках сохранились и могут быть использованы. Н.В. Осьмаков также подчеркнул необходимость рас- членения понятия реципиент на его составляющие, имея в виду и читателя как такового, в узком, обыденном употреблении этого слова, и рассматри-вал читательское восприятие как одну из форм бытования литературного произведения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: