Е. Журавлева - Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2-х языках!
- Название:Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2-х языках!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005386724
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Е. Журавлева - Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2-х языках! краткое содержание
Французский и английский одновременно (попробуем?!). Бонус: словарь путешественника сразу на 2-х языках! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Неопределенные артикли в английском языке
An – неопределенный артикль, который мы ставим перед словом, начинающимся с гласного.
Например: an apricot – абрикос, an hour – час (в данном случае первая буква – «h» – не читается, получается, слово начинается с гласногозвука).
A – неопределенный артикль, который мы ставим перед словом, начинающимся с согласного. Например: a ball – мяч.
Как видите, в английском мы «не делим» артикли по родам.
* Внимание!!! Во множественном числе An и A не ставим.
Например: apricots – абрикосы, balls – мячи.
ПРИМЕР с неопределенным артиклем в обоих языках
Обычно с французскогои английскогоартикли никак не переводятся на русский язык. Исключением могут быть артикли:
( франц.) un ; une
( англ.) a ; an
В некоторых ситуациях они переводятся как «один», «одна» и т. д. В нашем первом предложении о мальчике мы тоже подразумеваем (и в общем-то можем сказать): «Я вижу (одного) мальчика».
Итак, посмотрим на наше первое предложение: «Я вижу мальчика». Мы говорим о нем впервые, раньше мы об этом мальчике разговор не вели. Образно говоря, мы еще не определили точно этого мальчика.
Значит, нам нужен неопределенный артикль , который мы и поставим:
(франц.) Je vois un garçon.
(англ.) I see a boy.
Теперь вам понятно, уважаемые читатели?
Переходим ко второму предложению: «Мальчик красивый».
Есть ли здесь глагол? Анализируем: «(кто?) Мальчик (какой?) красивый». Глагол мы здесь не нашли. Только существительное («мальчик») и прилагательное («красивый»). Что это значит? Зовем на помощь наших ВИПов: êtreи to be.
А как мы поймем, какую именно форму («какой наряд») этих глаголов нам нужно взять? Очень просто! Давайте подумаем: каким местоимением мы можем заменить слово «мальчик». «Ты», «мы», «они»? Нет, не подходит. «Он»? Да! «Мальчик» можем заменить местоимением «он»: «Он (мальчик) красивый».
Мы помним, что « он » по-французскибудет il . Получается, нам нужна именно та форма глагола être, которая стоит с il (см. таблицу выше). Нашли? Это est.
В английскомязыке « он » будет he . Смотрим всё в ту же таблицу (теперь to be) и видим нужную форму глагола: is.
Вспоминаем: как будет «мальчик»? Мы уже переводили это слово выше, помните? По-французски: garçon. По-английски: boy.
И здесь есть нюанс. Нам перед существительным (кто? что?) нужен артикль . Помните? Разберем важный момент: мальчик тот же самый, о котором мы уже говорили раньше, верно? Мы с вами его уже «определили» и продолжаем говорить именно о нем, об этом мальчике. Значит, теперь вместо неопределенного артикляперед существительным «мальчик» нам нужен определенный артикль. Посмотрим, какие бывают определенные артикли .
Определенные артикли во французском языке
Le – определенный артикль в мужском роде (м.р.) в единственном числе (ед. ч.).
* Внимание!!! «L, l» во французском дает мягкий звук.
Уважаемые читатели! Если вы никогда раньше не пробовали говорить по-французски (и пока не особо разбираетесь в знаках транскрипций), дам небольшую подсказку. Произнесите: « Лёва». Обратите внимание на то, как читаются первые две буквы. Примерно так произносится этот артикль. Конечно, это не абсолютно идентично французскому звучанию, но, надеюсь, хоть немного поможет вам разобраться.
Примеры: le sac – сумка; le voyage – путешествие, поездка; le poisson – рыба; le fromage – сыр; le pantalon – брюки (в данном случае речь идет об одной паре брюк).
La – определенный артикль в женском роде (ж.р.) в единственном числе (ед. ч.).
Как прочитать этот артикль? Вспоминайте свойственное французам «О-ля-ля». У нас в речи оно тоже иногда используется, выражая широкий спектр эмоций: недоумение, удивление, восторг, восхищение и т. д.
Примеры: la fête – праздник, la robe – платье, la viande – мясо.
* Внимание!!! Если после артиклей le, la слово начинается с гласного или h muet, мы эти артикли «сокращаем»: после l ставим ’(читаем «в одно слово», без пауз). Например: l ’enfant – ребенок, l ’habileté – умение. Сравним c h aspiré: le hobby – хобби.
Les – определенный артикль во множественном числе.
Из своей преподавательской практики знаю, что многие étudiants/students в произношении путают артикли Le и Les . А ведь это очень тонкий момент, поскольку от того, как будет произнесено слово, зависит, что именно поймет носитель языка (то ли он подумает, что речь идет о единственном числе, то ли о множественном). Поэтому даю подсказку. Перед использованием Les произнесите: « Лев». Обратите внимание на то, как читаются первые две буквы. Примерно так произносится этот артикль. Повторюсь, это не абсолютно идентично французскому, но поможет избежать недопонимая со стороны вашего собеседника, говорящего по-французски.
Примеры: les voyages – путешествия, поездки; les fêtes – праздники, les enfant s – дети (в слове «enfant s » s не читаем).
Определенные артикли в английском языке
The – определенный артикль.
Например: the umbrella – зонт, the apricots – абрикосы, the ball – мяч, the balls – мячи, the trousers – брюки (в британском английском), the pants – брюки (в американском английском; а в британском английском это слово означает «нижнюю» часть нижнего белья).
Упражнения на артикли во французском и английском
Итак, уважаемые читатели! Мы с вами познакомились с определенными артиклями.
Теперь можем перевести наше второе предложение :
«Мальчик красивый».
Ставим в самое начало (перед существительным) нужный артикль , затем – существительное «мальчик», а потом зовем наших ВИПов êtreи to beв нужной форме; после этого берем прилагательное «красивый».
Получается так :
(франц.) Le garçon estbeau.
(англ.) The boy ishandsome.
* Внимание!!! В английскомязыке, когда хотим сказать «красивый», описывая людей мужского пола, обычно мы берем слово «handsome». А когда описываем людей женского пола, в значении «красивый», как правило, берем слово «beautiful». Вы это знали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: