Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005651266
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Մեծամասնությունը ներկայանում է կանոնավոր կերպով, բայց ոմանք բաց են թողնում պարապմունքները:

Мэцамаснутьюнэ нэркайанум э канонавор кэрпов, байц воманк бац эн тохнум парапмункнэрэ.

– Почему? Темы слишком простые для них?

Ինչո՞ւ: Թեմաները չափազանց հե՞շտ են նրանց համար:

Инчу? Тэманэрэ чапазанц хэшт эн нранц хамар?

– Наоборот, слишком запутанные. Нет понимания предмета обсуждения.

Ընդհակառակը, չափազանց բարդ են: Թեման քննարկելու սովորություն չկա:

Эндхакаракэ, чапазанц бард эн. Тэман кннаркэлу соворутьюн чка.

– Кого надо винить за это? Учителей?

Դրա համար ո՞ւմ պետք է մեղադրել: Ուսուցիչների՞ն:

Дра хамар ум пэтк э мэхадрэл? Усуцычнэрин?

– Нет, они все хорошие лекторы. Те студенты – плохие слушатели!

Ոչ, նրանք բոլորը լավ դասախոսներ են: Այդ ուսանողները վատ ունկնդիրներ են:

Воч, нранк болорэ лав дасахоснэр эн. Айд усанохнэрэ ват ункндирнэр эн.

– Что произойдёт, если они провалят сессию?

Ի՞նչ կլինի, եթե նրանք չհանձնեն քննությունը:

Инч клини, етэ нранк чандзнэн кннутьюнэ?

– Их исключат из университета, увы!

Ավաղ, նրանք դուրս կմնան համալսարանից:

Авах, нранк дурс кмнан хамалсараниц.

* * *
Новые слова из диалога

232երկու հարյուր երեսուներկուерку харьюр ерэсунэрку – двести тридцать два

խմբի – хмби – группы ( խումբхумб – группа)

ներկայանում – нэркайанум – посещают ( ներկայանալнэркайанал – посещать)

դասախոսություններին – дасахосутьюннэрин – лекции ( դասախոսությունдасахосутьюн – лекция)

ոմանք – воманк – некоторые

պարապմունքները – парапмункнэрэ – занятия ( պարապմունքпарапмунк – занятие)

թեմաները – тэманэрэ – темы

թեման – тэман – тема

քննարկելու – кннаркэлу – обсуждения

մեղադրել – мэхадрэл – винить

ուսուցիչներին – усуцычнэрин – учителей ( ուսուցիչусуцыч – учитель)

դասախոսներ – дасахоснэр – лекторы ( դասախոսдасахос – лектор)

ունկնդիրներ – ункндирнэр – слушатели ( ունկնդիրункндир – слушатель)

չհանձնեն – чхандзнэн – провалят ( հանձնելхандзнэл – сдавать)

քննությունը – кннутьюнэ – сессия, экзамен

ավաղ – авах – увы

կմնան – кмнан – останутся ( մնալмнал – оставаться)

համալսարանից – хамалсараниц – из университета ( համալսարանхамалсаран – университет)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քո խմբի բոլոր ուսանողները ներկայանու՞մ են դասախոսություններին:

2. Մեծամասնությունը ներկայանում է կանոնավոր կերպով, բայց ոմանք բաց են թողնում պարապմունքները:

3. Ինչո՞ւ: Թեմաները չափազանց հե՞շտ են նրանց համար:

4. Ընդհակառակը, չափազանց բարդ են: Թեման քննարկելու սովորություն չկա:

5. Դրա համար ո՞ւմ պետք է մեղադրել: Ուսուցիչների՞ն:

6. Ոչ, նրանք բոլորը լավ դասախոսներ են: Այդ ուսանողները վատ ունկնդիրներ են:

7. Ի՞նչ կլինի, եթե նրանք չհանձնեն քննությունը:

8. Ավաղ, նրանք դուրս կմնան համալսարանից:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Все ли студенты твоей группы посещают лекции?

2. Большинство появляются на регулярной основе, но некоторые пропускают занятия.

3. Почему? Темы слишком простые для них?

4. Наоборот, слишком запутанные. Нет понимания предмета обсуждения.

5. Кого надо винить за это? Учителей?

6. Нет, они все хорошие лекторы. Те студенты – плохие слушатели!

7. Что произойдёт, если они провалят сессию?

8. Их исключат из университета, увы!

233. Как твои успехи в изучении китайского языка?

– Как твои успехи в изучении китайского языка?

Ի՞նչ հաջողությունների ես հասել չինարենի ուսումնասիրության մեջ:

Инч хаджохутьюннэри эс хасэл чинарэни усумнасирутйан мэдж?

– Неплохие. Я могу легко говорить на простом китайском.

Ոչ վատ: Ես կարողանում եմ հեշտությամբ խոսել պարզ չինարենով:

Воч ват. Ес кароханум эм хэштутйамб хосэл парз чинарэнов.

– Ты бы хотел достичь продвинутого уровня?

Կցանկանայի՞ր առաջադեմ մակարդակի հասնել:

Кцанканайир араджадэм макардаки хаснэл?

– Да, я купил словарь для продвинутых учащихся. Там много новых слов для меня.

Այո, ես գնել եմ առաջադեմ ուսանողների բառարան: Այնտեղ բազմաթիվ նոր բառեր կան ինձ համար:

Айо, ес гнэл эм араджадэм усанохнэри бараран. Айнтэх базматив нор барэр кан индз хамар.

– Там иероглифы! Можно ли записывать китайские слова по буквам?

Այնտեղ հիերոգլիֆներ են: Արդյոք կարելի՞ է չինարեն բառերը տառերով գրել:

Айнтэх хиэроглифнэр эн. Ардйок карэли э чинарэн барэрэ тарэров грэл?

– Да, я использую латинский алфавит.

Այո, ես օգտագործում եմ լատինական այբուբենը:

Айо, ес огтагорцум эм латинакан айбубэнэ.

– Это за пределами моего понимания. У тебя блестящий ум!

Դա իմ հասկացողության սահմաններից դուրս է: Դու փայլուն ուղեղ ունես:

Да им хаскацохутйан сахманнэриц дурс э. Ду пайлун ухэх унэс.

– Нет, я просто придерживаюсь учебной программы. Могу научить тебя китайскому!

Ոչ, ես պարզապես հետևում եմ ուսումնական ծրագրին: Կարող եմ քեզ չինարեն սովորեցնել:

Воч, ес парзапэс хэтевум эм усумнакан црагрин. Карох эм кэз чинарэн соворэцнэл.

* * *
Новые слова из диалога

233երկու հարյուր երեսուներեքерку харьюр ерэсунэрэк – двести тридцать три

հաջողությունների – хаджохутьюннэри – успехи, успехов ( հաջողությունхаджохутьюн – успех, удача)

հասել – хасэл – достиг ( հասնելхаснэл – достигать)

չինարենի – чинарэни – китайского ( չինարենчинарэн – китайский)

ուսումնասիրության – усумнасирутйан – в изучении ( ուսումնասիրությունусумнасирутьюн – изучение)

չինարենով – чинарэнов – китайском ( չինարենчинарэн – китайский)

առաջադեմ – араджадэм – продвинутый

ուսանողների – усанохнэри – студентов ( ուսանողусанох – студент)

բառարան – бараран – словарь

բառեր – барэр – слова ( բառбар – слово)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x