Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
- Название:Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005651266
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание
Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Մեծամասնությունը ներկայանում է կանոնավոր կերպով, բայց ոմանք բաց են թողնում պարապմունքները:
Мэцамаснутьюнэ нэркайанум э канонавор кэрпов, байц воманк бац эн тохнум парапмункнэрэ.
– Почему? Темы слишком простые для них?
Ինչո՞ւ: Թեմաները չափազանց հե՞շտ են նրանց համար:
Инчу? Тэманэрэ чапазанц хэшт эн нранц хамар?
– Наоборот, слишком запутанные. Нет понимания предмета обсуждения.
Ընդհակառակը, չափազանց բարդ են: Թեման քննարկելու սովորություն չկա:
Эндхакаракэ, чапазанц бард эн. Тэман кннаркэлу соворутьюн чка.
– Кого надо винить за это? Учителей?
Դրա համար ո՞ւմ պետք է մեղադրել: Ուսուցիչների՞ն:
Дра хамар ум пэтк э мэхадрэл? Усуцычнэрин?
– Нет, они все хорошие лекторы. Те студенты – плохие слушатели!
Ոչ, նրանք բոլորը լավ դասախոսներ են: Այդ ուսանողները վատ ունկնդիրներ են:
Воч, нранк болорэ лав дасахоснэр эн. Айд усанохнэрэ ват ункндирнэр эн.
– Что произойдёт, если они провалят сессию?
Ի՞նչ կլինի, եթե նրանք չհանձնեն քննությունը:
Инч клини, етэ нранк чандзнэн кннутьюнэ?
– Их исключат из университета, увы!
Ավաղ, նրանք դուրս կմնան համալսարանից:
Авах, нранк дурс кмнан хамалсараниц.
232 – երկու հարյուր երեսուներկու – ерку харьюр ерэсунэрку – двести тридцать два
խմբի – хмби – группы ( խումբ – хумб – группа)
ներկայանում – нэркайанум – посещают ( ներկայանալ – нэркайанал – посещать)
դասախոսություններին – дасахосутьюннэрин – лекции ( դասախոսություն – дасахосутьюн – лекция)
ոմանք – воманк – некоторые
պարապմունքները – парапмункнэрэ – занятия ( պարապմունք – парапмунк – занятие)
թեմաները – тэманэрэ – темы
թեման – тэман – тема
քննարկելու – кннаркэлу – обсуждения
մեղադրել – мэхадрэл – винить
ուսուցիչներին – усуцычнэрин – учителей ( ուսուցիչ – усуцыч – учитель)
դասախոսներ – дасахоснэр – лекторы ( դասախոս – дасахос – лектор)
ունկնդիրներ – ункндирнэр – слушатели ( ունկնդիր – ункндир – слушатель)
չհանձնեն – чхандзнэн – провалят ( հանձնել – хандзнэл – сдавать)
քննությունը – кннутьюнэ – сессия, экзамен
ավաղ – авах – увы
կմնան – кмнан – останутся ( մնալ – мнал – оставаться)
համալսարանից – хамалсараниц – из университета ( համալսարան – хамалсаран – университет)
1. Քո խմբի բոլոր ուսանողները ներկայանու՞մ են դասախոսություններին:
2. Մեծամասնությունը ներկայանում է կանոնավոր կերպով, բայց ոմանք բաց են թողնում պարապմունքները:
3. Ինչո՞ւ: Թեմաները չափազանց հե՞շտ են նրանց համար:
4. Ընդհակառակը, չափազանց բարդ են: Թեման քննարկելու սովորություն չկա:
5. Դրա համար ո՞ւմ պետք է մեղադրել: Ուսուցիչների՞ն:
6. Ոչ, նրանք բոլորը լավ դասախոսներ են: Այդ ուսանողները վատ ունկնդիրներ են:
7. Ի՞նչ կլինի, եթե նրանք չհանձնեն քննությունը:
8. Ավաղ, նրանք դուրս կմնան համալսարանից:
1. Все ли студенты твоей группы посещают лекции?
2. Большинство появляются на регулярной основе, но некоторые пропускают занятия.
3. Почему? Темы слишком простые для них?
4. Наоборот, слишком запутанные. Нет понимания предмета обсуждения.
5. Кого надо винить за это? Учителей?
6. Нет, они все хорошие лекторы. Те студенты – плохие слушатели!
7. Что произойдёт, если они провалят сессию?
8. Их исключат из университета, увы!
233. Как твои успехи в изучении китайского языка?
– Как твои успехи в изучении китайского языка?
Ի՞նչ հաջողությունների ես հասել չինարենի ուսումնասիրության մեջ:
Инч хаджохутьюннэри эс хасэл чинарэни усумнасирутйан мэдж?
– Неплохие. Я могу легко говорить на простом китайском.
Ոչ վատ: Ես կարողանում եմ հեշտությամբ խոսել պարզ չինարենով:
Воч ват. Ес кароханум эм хэштутйамб хосэл парз чинарэнов.
– Ты бы хотел достичь продвинутого уровня?
Կցանկանայի՞ր առաջադեմ մակարդակի հասնել:
Кцанканайир араджадэм макардаки хаснэл?
– Да, я купил словарь для продвинутых учащихся. Там много новых слов для меня.
Այո, ես գնել եմ առաջադեմ ուսանողների բառարան: Այնտեղ բազմաթիվ նոր բառեր կան ինձ համար:
Айо, ес гнэл эм араджадэм усанохнэри бараран. Айнтэх базматив нор барэр кан индз хамар.
– Там иероглифы! Можно ли записывать китайские слова по буквам?
Այնտեղ հիերոգլիֆներ են: Արդյոք կարելի՞ է չինարեն բառերը տառերով գրել:
Айнтэх хиэроглифнэр эн. Ардйок карэли э чинарэн барэрэ тарэров грэл?
– Да, я использую латинский алфавит.
Այո, ես օգտագործում եմ լատինական այբուբենը:
Айо, ес огтагорцум эм латинакан айбубэнэ.
– Это за пределами моего понимания. У тебя блестящий ум!
Դա իմ հասկացողության սահմաններից դուրս է: Դու փայլուն ուղեղ ունես:
Да им хаскацохутйан сахманнэриц дурс э. Ду пайлун ухэх унэс.
– Нет, я просто придерживаюсь учебной программы. Могу научить тебя китайскому!
Ոչ, ես պարզապես հետևում եմ ուսումնական ծրագրին: Կարող եմ քեզ չինարեն սովորեցնել:
Воч, ес парзапэс хэтевум эм усумнакан црагрин. Карох эм кэз чинарэн соворэцнэл.
233 – երկու հարյուր երեսուներեք – ерку харьюр ерэсунэрэк – двести тридцать три
հաջողությունների – хаджохутьюннэри – успехи, успехов ( հաջողություն – хаджохутьюн – успех, удача)
հասել – хасэл – достиг ( հասնել – хаснэл – достигать)
չինարենի – чинарэни – китайского ( չինարեն – чинарэн – китайский)
ուսումնասիրության – усумнасирутйан – в изучении ( ուսումնասիրություն – усумнасирутьюн – изучение)
չինարենով – чинарэнов – китайском ( չինարեն – чинарэн – китайский)
առաջադեմ – араджадэм – продвинутый
ուսանողների – усанохнэри – студентов ( ուսանող – усанох – студент)
բառարան – бараран – словарь
բառեր – барэр – слова ( բառ – бар – слово)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: