Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005651266
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Армянский язык по диалогам

Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Арцун Акопян

Переводчик Вероника Саргисян

Редактор Рузанна Петросян

© Арцун Акопян, 2022

© Вероника Саргисян, перевод, 2022

ISBN 978-5-0056-5126-6 (т. 2)

ISBN 978-5-0056-5125-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Часть 2

Беседы 195 – 383

Предисловие

Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.

Самоучитель содержит 383 диалога («беседы»), их перевод на армянский язык и транскрипцию русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.

Запись армянских слов русскими буквами лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит.

Аудио записи бесед с переводом будут выкладываться на YouTube-канале Artsun Akopyan по мере их готовности: Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов.

Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.

Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке – Рузанна Петросян.

В оформлении обложки использовано изображение по лицензии Pixabay.

Продуктовые магазины

Մթերային խանութներ

195. Тут неподалёку есть хлебный магазин?

– Тут неподалёку есть хлебный магазин?

Այստեղ մոտակայքում հացի խանութ կա՞:

Айстэх мотакайкум хацы ханут ка?

– Да, на том углу.

Այո, այն անկյունում:

Айо, айн анкьюнум.

– Что там продают?

Այնտեղ ի՞նչ են վաճառում:

Айнтэх инч эн вачарум?

– Хлеб, естественно!

Հաց, բնականաբար:

Хац, бнаканабар.

– Мне нужна булка хлеба. А печенье есть?

Ինձ մեկ հաց է պետք: Իսկ թխվածք կա՞:

Индз мэк хац э пэтк. Иск тхвацк ка?

– Да, а ещё торты.

Այո, նաև՝ տորթեր:

Айо, наев тортэр.

– Как насчёт рогаликов и сдобных булочек?

Իսկ եղջյուրիկ և կաթնահունց բուլկի՞:

Иск эхчьюрик ев катнахунц булки?

– Широкий выбор. Даже яблочные пироги есть!

Լայն ընտրանի: Նույնիսկ՝ խնձորով կարկանդակ:

Лайн энтрани. Нуйниск хндзоров каркандак.

* * *
Новые слова из диалога

195հարյուր իննսունհինգхарьюр иннсунхинг – сто девяносто пять

հացիхацы – хлебный ( հացхац – хлеб)

վաճառումвачарум – продают ( վաճառելвачарэл – продавать)

թխվածքաբլիթ – тхвацкаблит – печенье

տորթերтортэр – торты ( տորթ – торт)

եղջյուրիկехчьюрик – рогалик, рожок

կաթնահունցкатнахунц – сдобная булочка

բուլկիбулки – булка

խնձորովхндзоров – яблочные, яблочный

կարկանդակкаркандак – пирог

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Այստեղ մոտակայքում հացի խանութ կա՞:

2. Այո, այն անկյունում:

3. Այնտեղ ի՞նչ են վաճառում:

4. Հաց, բնականաբար:

5. Ինձ մեկ հաց է պետք: Իսկ թխվածք կա՞:

6. Այո, նաև՝ տորթեր:

7. Իսկ եղջյուրիկ և կաթնահունց բուլկի՞:

8. Լայն ընտրանի: Նույնիսկ՝ խնձորով կարկանդակ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Тут неподалёку есть хлебный магазин?

2. Да, на том углу.

3. Что там продают?

4. Хлеб, естественно!

5. Мне нужна булка хлеба. А печенье есть?

6. Да, а ещё торты.

7. Как насчёт рогаликов и сдобных булочек?

8. Широкий выбор. Даже яблочные пироги есть!

196. Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?

– Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?

Կարո՞ղ ես ինձ համար կերակուրների բաժին գնալ:

Карох эс индз хамар кэракурнэри бажин гнал?

– Что продаётся в кулинарии?

Ի՞նչ է վաճառվում կերակուրների բաժնում:

Инч э вачарвум кэракурнэри бажнум?

– Готовые к употреблению продукты.

Պատրաստի սնունդ:

Патрасти снунд.

– Что тебе купить?

Ի՞նչ գնեմ քեզ համար:

Инч гнэм кэз хамар?

– Холодную мясную нарезку.

Կտրատած սառը մսեղեն:

Ктратац сарэ мсэхэн.

– Телятину или свинину?

Հորթի՞, թե՞ խոզի:

Хорти, тэ хози?

– Говядину. И нарезанный сыр, пожалуйста.

Տավարի: Ու կտրատած պանիր, խնդրում եմ:

Тавари. У ктратац панир, хндрум эм.

– Я могу забыть что-нибудь. Напиши список!

Ես կարող եմ ինչ-որ բան մոռանալ: Ցուցակ գրիր:

Ес карох эм инч-вор бан моранал. Цуцак грир.

* * *
Новые слова из диалога

196հարյուր իննսունվեցхарьюр иннсунвэц – сто девяносто шесть

կերակուրների – кэракурнэри – кулинарию

բաժին – бажин – раздел

բաժնում – бажнум – в разделе

պատրատի – патрати – готовые, готовый

կտրատած – ктратац – нарезка

սառը – сарэ – холодную, холодный

մսեղեն – мсэхэн – мясную, мясные изделия

տավարի – тавари – телятину, телятина

ինչոր – инчор – что-нибудь

ցուցակ – цуцак – список

գրիր – грир – напиши ( գրելгрэл – писать, написать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Կարո՞ղ ես ինձ համար կերակուրների բաժին գնալ:

2. Ի՞նչ է վաճառվում կերակուրների բաժնում:

3. Պատրաստի սնունդ:

4. Ի՞նչ գնեմ քեզ համար:

5. Կտրատած սառը մսեղեն:

6. Հորթի՞, թե՞ խոզի:

7. Տավարի: Ու կտրատած պանիր, խնդրում եմ:

8. Ես կարող եմ ինչ-որ բան մոռանալ: Ցուցակ գրիր:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?

2. Что продаётся в кулинарии?

3. Готовые к употреблению продукты.

4. Что тебе купить?

5. Холодную мясную нарезку.

6. Телятину или свинину?

7. Говядину. И нарезанный сыр, пожалуйста.

8. Я могу забыть что-нибудь. Напиши список!

197. Здесь есть магазин овощей и фруктов?

– Здесь есть магазин овощей и фруктов?

Այստեղ բանջարեղենի և մրգի խանութ կա՞:

Айстэх банджарэхэни ев мрги ханут ка?

– Да, в супермаркете.

Այո, սուպերմարկետում:

Айо, супэрмаркэтум.

– Нет, мы ищем маленькие магазины.

Ոչ, ես փոքր խանութ եմ փնտրում:

Воч, ес покр ханут эм пнтрум.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x