Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
- Название:Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005651266
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание
Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Армянский язык по диалогам
Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
Арцун Акопян
Переводчик Вероника Саргисян
Редактор Рузанна Петросян
© Арцун Акопян, 2022
© Вероника Саргисян, перевод, 2022
ISBN 978-5-0056-5126-6 (т. 2)
ISBN 978-5-0056-5125-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Часть 2
Беседы 195 – 383
Предисловие
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такой объём позволяет свободно выражать свои мысли и понимать речь.
Самоучитель содержит 383 диалога («беседы»), их перевод на армянский язык и транскрипцию русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.
Запись армянских слов русскими буквами лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит.
Аудио записи бесед с переводом будут выкладываться на YouTube-канале Artsun Akopyan по мере их готовности: Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов.
Все диалоги являются оригинальной авторской разработкой.
Перевод выполнила Вероника Саргисян, редактуру бесед на армянском языке – Рузанна Петросян.
В оформлении обложки использовано изображение по лицензии Pixabay.
Продуктовые магазины
Մթերային խանութներ
195. Тут неподалёку есть хлебный магазин?
– Тут неподалёку есть хлебный магазин?
Այստեղ մոտակայքում հացի խանութ կա՞:
Айстэх мотакайкум хацы ханут ка?
– Да, на том углу.
Այո, այն անկյունում:
Айо, айн анкьюнум.
– Что там продают?
Այնտեղ ի՞նչ են վաճառում:
Айнтэх инч эн вачарум?
– Хлеб, естественно!
Հաց, բնականաբար:
Хац, бнаканабар.
– Мне нужна булка хлеба. А печенье есть?
Ինձ մեկ հաց է պետք: Իսկ թխվածք կա՞:
Индз мэк хац э пэтк. Иск тхвацк ка?
– Да, а ещё торты.
Այո, նաև՝ տորթեր:
Айо, наев тортэр.
– Как насчёт рогаликов и сдобных булочек?
Իսկ եղջյուրիկ և կաթնահունց բուլկի՞:
Иск эхчьюрик ев катнахунц булки?
– Широкий выбор. Даже яблочные пироги есть!
Լայն ընտրանի: Նույնիսկ՝ խնձորով կարկանդակ:
Лайн энтрани. Нуйниск хндзоров каркандак.
195 – հարյուր իննսունհինգ – харьюр иннсунхинг – сто девяносто пять
հացի – хацы – хлебный ( հաց – хац – хлеб)
վաճառում – вачарум – продают ( վաճառել – вачарэл – продавать)
թխվածքաբլիթ – тхвацкаблит – печенье
տորթեր – тортэр – торты ( տորթ – торт)
եղջյուրիկ – ехчьюрик – рогалик, рожок
կաթնահունց – катнахунц – сдобная булочка
բուլկի – булки – булка
խնձորով – хндзоров – яблочные, яблочный
կարկանդակ – каркандак – пирог
1. Այստեղ մոտակայքում հացի խանութ կա՞:
2. Այո, այն անկյունում:
3. Այնտեղ ի՞նչ են վաճառում:
4. Հաց, բնականաբար:
5. Ինձ մեկ հաց է պետք: Իսկ թխվածք կա՞:
6. Այո, նաև՝ տորթեր:
7. Իսկ եղջյուրիկ և կաթնահունց բուլկի՞:
8. Լայն ընտրանի: Նույնիսկ՝ խնձորով կարկանդակ:
1. Тут неподалёку есть хлебный магазин?
2. Да, на том углу.
3. Что там продают?
4. Хлеб, естественно!
5. Мне нужна булка хлеба. А печенье есть?
6. Да, а ещё торты.
7. Как насчёт рогаликов и сдобных булочек?
8. Широкий выбор. Даже яблочные пироги есть!
196. Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?
– Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?
Կարո՞ղ ես ինձ համար կերակուրների բաժին գնալ:
Карох эс индз хамар кэракурнэри бажин гнал?
– Что продаётся в кулинарии?
Ի՞նչ է վաճառվում կերակուրների բաժնում:
Инч э вачарвум кэракурнэри бажнум?
– Готовые к употреблению продукты.
Պատրաստի սնունդ:
Патрасти снунд.
– Что тебе купить?
Ի՞նչ գնեմ քեզ համար:
Инч гнэм кэз хамар?
– Холодную мясную нарезку.
Կտրատած սառը մսեղեն:
Ктратац сарэ мсэхэн.
– Телятину или свинину?
Հորթի՞, թե՞ խոզի:
Хорти, тэ хози?
– Говядину. И нарезанный сыр, пожалуйста.
Տավարի: Ու կտրատած պանիր, խնդրում եմ:
Тавари. У ктратац панир, хндрум эм.
– Я могу забыть что-нибудь. Напиши список!
Ես կարող եմ ինչ-որ բան մոռանալ: Ցուցակ գրիր:
Ес карох эм инч-вор бан моранал. Цуцак грир.
196 – հարյուր իննսունվեց – харьюр иннсунвэц – сто девяносто шесть
կերակուրների – кэракурнэри – кулинарию
բաժին – бажин – раздел
բաժնում – бажнум – в разделе
պատրատի – патрати – готовые, готовый
կտրատած – ктратац – нарезка
սառը – сарэ – холодную, холодный
մսեղեն – мсэхэн – мясную, мясные изделия
տավարի – тавари – телятину, телятина
ինչոր – инчор – что-нибудь
ցուցակ – цуцак – список
գրիր – грир – напиши ( գրել – грэл – писать, написать)
1. Կարո՞ղ ես ինձ համար կերակուրների բաժին գնալ:
2. Ի՞նչ է վաճառվում կերակուրների բաժնում:
3. Պատրաստի սնունդ:
4. Ի՞նչ գնեմ քեզ համար:
5. Կտրատած սառը մսեղեն:
6. Հորթի՞, թե՞ խոզի:
7. Տավարի: Ու կտրատած պանիր, խնդրում եմ:
8. Ես կարող եմ ինչ-որ բան մոռանալ: Ցուցակ գրիր:
1. Ты не мог бы сходить в кулинарию для меня?
2. Что продаётся в кулинарии?
3. Готовые к употреблению продукты.
4. Что тебе купить?
5. Холодную мясную нарезку.
6. Телятину или свинину?
7. Говядину. И нарезанный сыр, пожалуйста.
8. Я могу забыть что-нибудь. Напиши список!
197. Здесь есть магазин овощей и фруктов?
– Здесь есть магазин овощей и фруктов?
Այստեղ բանջարեղենի և մրգի խանութ կա՞:
Айстэх банджарэхэни ев мрги ханут ка?
– Да, в супермаркете.
Այո, սուպերմարկետում:
Айо, супэрмаркэтум.
– Нет, мы ищем маленькие магазины.
Ոչ, ես փոքր խանութ եմ փնտրում:
Воч, ес покр ханут эм пнтрум.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: