Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
- Название:Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005651266
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание
Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Инч-вор бан арнэлу эс кроджд ворду хамар?
– Игрушечную машинку.
Խաղալիք մեքենա։
Хахалик мэкэна.
– У него их много. Купи лучше игрушечный корабль!
Նա դրանցից շատ ունի։ Ավելի լավ է խաղալիք նավ գնիր։
На дранцыц шат уни. Авэли лав э хахалик нав гнир.
208 – երկու հարյուր ութ – ерку харьюр ут – двести восемь
խաղալիքների – хахаликнэри – игрушек ( խաղալիք – хахалик – игрушка)
կբացվի – кбацви – откроется ( բացվել – бацвэл – открываться)
տիկնիկ – тикник – кукла
քրոջս աղջկա – кроджс ахчка – моей племянницы (дочери моей сестры) ( աղջիկ – ахчик – дочь, девушка)
քրոջդորդու – кроджд ворду – твоего племянника (сына сестры) ( որդի – ворди – сын)
խաղալիք – хахалик – игрушка
դրանցից – дранцыц – таких, их
1. Խաղալիքների խանութը բա՞ց է։
2. Առայժմ փակ է, բայց շուտով կբացվի։
3. Արի սպասենք։ Ես ուզում եմ տիկնիկ առնել։
4. Ու՞մ համար։
5. Քրոջս աղջկա։
6. Ինչ-որ բան առնելո՞ւ ես քրոջդ որդու համար։
7. Խաղալիք մեքենա։
8. Նա դրանցից շատ ունի։ Ավելի լավ է խաղալիք նավ գնիր։
1. Магазин игрушек открыт?
2. Пока закрыт, но скоро откроется.
3. Давай подождём. Я хочу купить куклу.
4. Для кого?
5. Для племянницы.
6. Ты купишь что-нибудь для племянника?
7. Игрушечную машинку.
8. У него их много. Купи лучше игрушечный корабль!
209. Поблизости есть мебельный магазин?
– Поблизости есть мебельный магазин?
Մոտակայքում կահույքի խանութ կա՞։
Мотакайкум кахуйки ханут ка?
– Да, за углом. Что вам нужно купить?
Այո, փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ է պետք գնել։
Айо, похоцы анкьюнум. Инч э пэтк гнэл?
– Набор для спальни.
Ննջարանի կահույք։
Ннджарани кахуйк.
– Там есть хорошие деревянные кровати.
Այնտեղ կան փայտյա լավ մահճակալներ։
Айнтэх кан пайтйа лав махчакалнэр.
– Комоды и зеркала тоже есть?
Կոմոդներ և հայելիներ նույնպես կա՞ն։
Комоднер ев хайэлинэр нуйнпэс кан?
– Да, а также стулья и кресла.
Այո, նաև՝ աթոռներ ու բազկաթոռներ։
Айо, наев аторнэр у базкаторнэр.
– Цены высокие или низкие?
Գները բա՞րձր են, թե՞ ցածր։
Гнэрэ бардзр эн, тэ цацр?
– Я бы сказала, доступные. И есть скидки!
Ես կասեի՝ մատչելի։ Նաև կան զեղչեր։
Ес касэи матчели. Наев кан зэхчер.
209 – երկու հարյուր ինը – ерку харьюр инэ – двести девять
կահույքի – кахуйки – мебельный
ննջարանի – ннджарани – спальни ( ննջարան – ннджаран – спальня)
փայտյա – пайтйа – деревянный
հեշտադարաններ – хэштадараннэр – комоды ( հեշտադարան – хэштадаран – комод)
զարդասեղաններ – зардасэханнэр – туалетные столики ( զարդասեղան – зардасэхан – туалетный столик)
հայելիներ – хайэлинэр – зеркала ( հայելի – хайэли – зеркало)
աթոռներ – аторнэр – стулья ( աթոռ – атор – стул)
բազկաթոռներ – базкаторнэр – кресла ( բազկաթոռ – базкатор – кресло)
գները – гнэрэ – цены ( գին – гин – цена)
կասեի – касэи – я бы сказала ( ասել – асэл – сказать, говорить)
զեղչեր – зэхчер – скидки ( զեղչ – зэхч – скидка)
1. Մոտակայքում կահույքի խանութ կա՞։
2. Այո, փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ է պետք գնել։
3. Ննջարանի կահույք։
4. Այնտեղ կան փայտյա լավ մահճակալներ։
5. Կոմոդներ և հայելիներ նույնպես կա՞ն։
6. Այո, նաև՝ աթոռներ ու բազկաթոռներ։
7. Գները բա՞րձր են, թե՞ ցածր։
8. Ես կասեի՝ մատչելի։ Նաև կան զեղչեր։
1. Поблизости есть мебельный магазин?
2. Да, за углом. Что вам нужно купить?
3. Набор для спальни.
4. Там есть хорошие деревянные кровати.
5. Комоды и зеркала тоже есть?
6. Да, а также стулья и кресла.
7. Цены высокие или низкие?
8. Я бы сказала, доступные. И есть скидки!
210. Что тебе нужно в универмаге?
– Что тебе нужно в универмаге?
Քեզ ի՞նչ է պետք հանրախանութում։
Кэз инч э пэтк ханраханутум?
– Бумага для печати и цветные карандаши. Они в канцелярском отделе.
Տպելու թուղթ և գունավոր մատիտներ։ Դրանք գրենական պիտույքների բաժնում են։
Тпэлу тухт ев гунавор матитнэр. Дранк грэнакан питуйкнэри бажнум эн.
– Куда пойдёшь потом?
Հետո ու՞ր ես գնալու:
Хэто ур эс гналу?
– В косметический отдел. Мне нужна шпильки и губная помада.
Կոսմետիկայի բաժին։ Ինձ հարկավոր են հերակալներ ու շրթներկ։
Космэтикайи бажин. Индз харкавор эн хэракалнэр у шртнэрк.
– А потом?
Իսկ՝ հետո՞։
Иск хэто?
– В ювелирный. Хочу купить серёжки.
Ոսկերչական բաժին։ Ուզում եմ ականջօղեր գնել։
Воскэрчакан бажин. Узум эм аканджохэр гнэл.
– О боже. Ты потратишь все деньги!
Աստված իմ։ Դու փողերդ լրիվ կծախսես։
Аствац им. Ду похэрд лрив кцахсэс.
– Не все. Я оставила часть денег дома!
Ոչ լրիվ։ Մի մասը տանն եմ թողել։
Воч лрив. Ми масэ танн эм тохэл.
210 – երկու հարյուր տասը – ерку харьюр тасэ – двести десять
հանրախանութում – ханраханутум – в универмаге ( հանրախանութ – универмаг)
տպելու – тпэлу – для печати ( տպել – печатать)
թուղթ – тухт – бумага
մատիտներ – матитнэр – карандаши ( մատիտ – карандаш)
գրենական – грэнакан – канцелярском, канцелярский
պիտույքների – питуйкнэри – принадлежностей պիտույք – принадлежность)
կոսմետիկայի – космэтикайи – косметический
հերակալներ – хэракалнэр – шпильки ( հերակալ – шпилька)
շրթներկ – шртнэрк – помада
ոսկերչական – воскэрчакан – ювелирный
ականջօղեր – аканджохэр – сережки
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: