Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005651266
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Инч-вор бан арнэлу эс кроджд ворду хамар?

– Игрушечную машинку.

Խաղալիք մեքենա։

Хахалик мэкэна.

– У него их много. Купи лучше игрушечный корабль!

Նա դրանցից շատ ունի։ Ավելի լավ է խաղալիք նավ գնիր։

На дранцыц шат уни. Авэли лав э хахалик нав гнир.

* * *
Новые слова из диалога

208երկու հարյուր ութерку харьюр ут – двести восемь

խաղալիքների – хахаликнэри – игрушек ( խաղալիքхахалик – игрушка)

կբացվի – кбацви – откроется ( բացվելбацвэл – открываться)

տիկնիկ – тикник – кукла

քրոջս աղջկաкроджс ахчка – моей племянницы (дочери моей сестры) ( աղջիկахчик – дочь, девушка)

քրոջդորդու – кроджд ворду – твоего племянника (сына сестры) ( որդիворди – сын)

խաղալիք – хахалик – игрушка

դրանցից – дранцыц – таких, их

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Խաղալիքների խանութը բա՞ց է։

2. Առայժմ փակ է, բայց շուտով կբացվի։

3. Արի սպասենք։ Ես ուզում եմ տիկնիկ առնել։

4. Ու՞մ համար։

5. Քրոջս աղջկա։

6. Ինչ-որ բան առնելո՞ւ ես քրոջդ որդու համար։

7. Խաղալիք մեքենա։

8. Նա դրանցից շատ ունի։ Ավելի լավ է խաղալիք նավ գնիր։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Магазин игрушек открыт?

2. Пока закрыт, но скоро откроется.

3. Давай подождём. Я хочу купить куклу.

4. Для кого?

5. Для племянницы.

6. Ты купишь что-нибудь для племянника?

7. Игрушечную машинку.

8. У него их много. Купи лучше игрушечный корабль!

209. Поблизости есть мебельный магазин?

– Поблизости есть мебельный магазин?

Մոտակայքում կահույքի խանութ կա՞։

Мотакайкум кахуйки ханут ка?

– Да, за углом. Что вам нужно купить?

Այո, փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ է պետք գնել։

Айо, похоцы анкьюнум. Инч э пэтк гнэл?

– Набор для спальни.

Ննջարանի կահույք։

Ннджарани кахуйк.

– Там есть хорошие деревянные кровати.

Այնտեղ կան փայտյա լավ մահճակալներ։

Айнтэх кан пайтйа лав махчакалнэр.

– Комоды и зеркала тоже есть?

Կոմոդներ և հայելիներ նույնպես կա՞ն։

Комоднер ев хайэлинэр нуйнпэс кан?

– Да, а также стулья и кресла.

Այո, նաև՝ աթոռներ ու բազկաթոռներ։

Айо, наев аторнэр у базкаторнэр.

– Цены высокие или низкие?

Գները բա՞րձր են, թե՞ ցածր։

Гнэрэ бардзр эн, тэ цацр?

– Я бы сказала, доступные. И есть скидки!

Ես կասեի՝ մատչելի։ Նաև կան զեղչեր։

Ес касэи матчели. Наев кан зэхчер.

* * *
Новые слова из диалога

209երկու հարյուր ինըерку харьюр инэ – двести девять

կահույքի – кахуйки – мебельный

ննջարանի – ннджарани – спальни ( ննջարանннджаран – спальня)

փայտյա – пайтйа – деревянный

հեշտադարաններ – хэштадараннэр – комоды ( հեշտադարանхэштадаран – комод)

զարդասեղաններ – зардасэханнэр – туалетные столики ( զարդասեղանзардасэхан – туалетный столик)

հայելիներ – хайэлинэр – зеркала ( հայելիхайэли – зеркало)

աթոռներ – аторнэр – стулья ( աթոռатор – стул)

բազկաթոռներ – базкаторнэр – кресла ( բազկաթոռбазкатор – кресло)

գները – гнэрэ – цены ( գինгин – цена)

կասեի – касэи – я бы сказала ( ասելасэл – сказать, говорить)

զեղչեր – зэхчер – скидки ( զեղչзэхч – скидка)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Մոտակայքում կահույքի խանութ կա՞։

2. Այո, փողոցի անկյունում։ Ի՞նչ է պետք գնել։

3. Ննջարանի կահույք։

4. Այնտեղ կան փայտյա լավ մահճակալներ։

5. Կոմոդներ և հայելիներ նույնպես կա՞ն։

6. Այո, նաև՝ աթոռներ ու բազկաթոռներ։

7. Գները բա՞րձր են, թե՞ ցածր։

8. Ես կասեի՝ մատչելի։ Նաև կան զեղչեր։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Поблизости есть мебельный магазин?

2. Да, за углом. Что вам нужно купить?

3. Набор для спальни.

4. Там есть хорошие деревянные кровати.

5. Комоды и зеркала тоже есть?

6. Да, а также стулья и кресла.

7. Цены высокие или низкие?

8. Я бы сказала, доступные. И есть скидки!

210. Что тебе нужно в универмаге?

– Что тебе нужно в универмаге?

Քեզ ի՞նչ է պետք հանրախանութում։

Кэз инч э пэтк ханраханутум?

– Бумага для печати и цветные карандаши. Они в канцелярском отделе.

Տպելու թուղթ և գունավոր մատիտներ։ Դրանք գրենական պիտույքների բաժնում են։

Тпэлу тухт ев гунавор матитнэр. Дранк грэнакан питуйкнэри бажнум эн.

– Куда пойдёшь потом?

Հետո ու՞ր ես գնալու:

Хэто ур эс гналу?

– В косметический отдел. Мне нужна шпильки и губная помада.

Կոսմետիկայի բաժին։ Ինձ հարկավոր են հերակալներ ու շրթներկ։

Космэтикайи бажин. Индз харкавор эн хэракалнэр у шртнэрк.

– А потом?

Իսկ՝ հետո՞։

Иск хэто?

– В ювелирный. Хочу купить серёжки.

Ոսկերչական բաժին։ Ուզում եմ ականջօղեր գնել։

Воскэрчакан бажин. Узум эм аканджохэр гнэл.

– О боже. Ты потратишь все деньги!

Աստված իմ։ Դու փողերդ լրիվ կծախսես։

Аствац им. Ду похэрд лрив кцахсэс.

– Не все. Я оставила часть денег дома!

Ոչ լրիվ։ Մի մասը տանն եմ թողել։

Воч лрив. Ми масэ танн эм тохэл.

* * *
Новые слова из диалога

210երկու հարյուր տասըерку харьюр тасэ – двести десять

հանրախանութում – ханраханутум – в универмаге ( հանրախանութ – универмаг)

տպելու – тпэлу – для печати ( տպել – печатать)

թուղթ – тухт – бумага

մատիտներ – матитнэр – карандаши ( մատիտ – карандаш)

գրենական – грэнакан – канцелярском, канцелярский

պիտույքների – питуйкнэри – принадлежностей պիտույք – принадлежность)

կոսմետիկայի – космэтикайи – косметический

հերակալներ – хэракалнэр – шпильки ( հերակալ – шпилька)

շրթներկ – шртнэрк – помада

ոսկերչական – воскэрчакан – ювелирный

ականջօղեր – аканджохэр – сережки

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x