Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005651266
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мэхунэрэ, ихаркэ. Мэхрату мэхунэрэ. Мэнк нуйниск вайри мэхунэри саркац мэхр унэнк. Айн танк э.

* * *
Новые слова из диалога

202երկու հարյուր երկուерку харьюр ерку – двести два

ապակյա – апакйа – стеклянных ( ապակիапаки – стекло)

շշերով – шшеров – в бутылках ( շիշшиш – бутылка)

մեղր – мэхр – мед

բանկաների – банканэри – банках ( բանկա – банка)

տարաների – таранэри – контейнерах ( տարաтара – контейнер)

մեղրի – мэхри – меда ( մեղրмэхр – мед)

տեսակն – тэсакн – сорт

ճաշակից – чашакиц – вкуса ( ճաշակчашак – вкус)

խառը – харэ – смешанный

մեղրը – мэхрэ – мед

խառնված – харнвац – смешан ( խառնելхарнэл – смешивать)

շաքարավազի – шакаравази – сахаром ( շաքարավազшакараваз – сахар)

նեկտարից – нэктариц – нектара

հավաքվել – хаваквэл – собран ( հավաքելхавакэл – собирать)

բազմատեսակ – базматэсак – множество разных

բույսերից – буйсэриц – растений ( բույսбуйс – растение)

մեղուները – мэхунэрэ – пчелы

մեղրատու – мэхрату – медоносные

մեղուների – мэхунэри – пчелы, пчел

սարքած – саркац – сделанный ( սարքելсаркэл – делать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ձեզ մոտ ապակյա շշերով մեղր վաճառվու՞մ է:

2. Ոչ, այն ապակյա բանկաների կամ պլաստմասսե կոնտեյներների մեջ է:

3. Մեղրի ո՞ր տեսակն է լավագույնը:

4. Մենք ունենք լավ մեղրի բազմաթիվ տեսակներ: Իսկ թե որն է լավագույնը, կախված է ձեր ճաշակից:

5. «Խառը մեղրը» ո՞րն է: Այն խառնվա՞ծ է շաքարավազի հետ:

6. Ոչ, այն պատրաստված է նեկտարից, որը հավաքվել է բազմատեսակ բույսերից:

7. Ո՞վ է պատրաստում այդ խառը մեղրը:

8. Մեղուները, իհարկե: Մեղրատու մեղուները: Մենք նույնիսկ վայրի մեղուների սարքած մեղր ունենք: Այն թանկ է:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У вас продаётся мёд в стеклянных бутылках?

2. Нет, он в стеклянных банках или пластиковых контейнерах.

3. Какой сорт мёда лучший?

4. У нас много хороших типов мёда. Какой лучший, зависит от вашего вкуса.

5. Что такое «смешанный мёд»? Он смешан с сахаром?

6. Нет, он сделан из нектара, который собран со множества разных растений.

7. Кто делает этот смешанный мёд?

8. Пчёлы, конечно! Медоносные пчёлы! У нас есть даже мёд, произведённый дикими пчёлами. Он дороже!

203. Взвесьте два фунта конфет, пожалуйста

– Взвесьте два фунта конфет, пожалуйста.

Երկու ֆունտ կոնֆետ կշռեք, խնդրում եմ:

Ерку фунт конфэт кшрэк, хндрум эм.

– Запаковать конфеты в контейнер?

Կոնֆետները լցնե՞մ կոնտեյների մեջ:

Конфэтнэрэ лцнэм контэйнэри мэдж?

– Да, пожалуйста. Ещё мне нужна пачка жареного кофе в зёрнах.

Այո, խնդրում եմ: Ինձ նաև հարկավոր է մեկ տուփ բոված հատիկավոր սուրճ:

Айо, хндрум эм. Индз наев харкавор э мэк туп бовац хатикавор сурч.

– Хороший выбор! Натуральный кофе полезный, в отличие от растворимого. Что-нибудь ещё?

Լավ ընտրություն է։ Բնական սուրճն օգտակար է, ի տարբերություն լուծվողի։ Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ։

Лав энтрутьюн э. Бнакан сурчн огтакар э, и тарбэрутьюн луцвохи. Уриш эл инч?

– Дайте мне две пачки кукурузных хлопьев, пожалуйста.

Ինձ տվեք երկու տուփ եգիպտացորենի փաթիլներ, խնդրում եմ։

Индз твэк эрку туп египтацорэни патилнэр, хндрум эм.

– Вот, пожалуйста. Что ещё?

Ահա, խնդրեմ։ Էլ ի՞նչ։

Аха, хндрэм. Эл инч?

– Хороший алкогольный напиток. Что-нибудь для аппетита, а не чтобы напиться.

Լավ ալկոհոլային խմիչք։ Որևէ բան ախորժակի համար, այլ ոչ թե՝ գինովնալու:

Лав алкохолайин хмичк. Вореве бан ахоржаки хамар, айл воч тэ гиновналу.

– Возьмите это сухое красное вино. Я могу завернуть бутылку в бумагу!

Վերցրեք այս չոր կարմիր գինին։ Կարող եմ շիշը թղթով փաթաթել։

Вэрцрэк айс чор кармир гинин. Карох эм шише тхтов пататэл.

* * *
Новые слова из диалога

203երկու հարյուր երեքерку харьюр ерэк – двести три

ֆունտ – фунт – фунт, фунта

կոնֆետները – конфэтнэрэ – конфеты ( կոնֆետ – конфета)

լցնեմлцнэм – наполню ( լցնել – насыпать, наливать)

կոնտեյների – контэйнэри – контейнера

բոված – бовац – жареный

հատիկավոր – хатикавор – в зернах ( հատիկхатик – зернышко)

սուրճն – сурчн – кофе

տարբերություն – тарбэрутьюн – отличие

լուծվողի – луцвохи – растворимого ( լուծվողлуцвох – растворимый)

եգիպտացորենի – египтацорэни – кукурузный

փաթիլներ – патилнэр – хлопья

ալկոհոլային – алкохолайин – алкогольный

ըմպելիք – эмпэлик – напиток

ախորժակի – ахоржаки – аппетита ( ախորժակахоржак – аппетит)

գինովնալու – гиновналу – напиться

չոր – чор – сухой

գինին – гинин – вино

շիշը – шише – бутылка

թղթով – тхтов – в бумагу ( թուղթтухт – бумага)

փաթաթել – пататэл – завернуть

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Երկու ֆունտ կոնֆետ կշռեք, խնդրում եմ:

2. Կոնֆետները լցնե՞մ կոնտեյների մեջ:

3. Այո, խնդրում եմ: Ինձ նաև հարկավոր է մեկ տուփ բոված հատիկավոր սուրճ:

4. Լավ ընտրություն է։ Բնական սուրճն օգտակար է, ի տարբերություն լուծվողի։ Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ։

5. Ինձ տվեք երկու տուփ եգիպտացորենի փաթիլներ, խնդրում եմ։

6. Ահա, խնդրեմ։ Էլ ի՞նչ։

7. Լավ ալկոհոլային խմիչք։ Որևէ բան ախորժակի համար, այլ ոչ թե՝ գինովնալու:

8. Վերցրեք այս չոր կարմիր գինին։ Կարող եմ շիշը թղթով փաթաթել։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Взвесьте два фунта конфет, пожалуйста.

2. Запаковать конфеты в контейнер?

3. Да, пожалуйста. Ещё мне нужна пачка жареного кофе в зёрнах.

4. Хороший выбор! Натуральный кофе полезный, в отличие от растворимого. Что-нибудь ещё?

5. Дайте мне две пачки кукурузных хлопьев, пожалуйста.

6. Вот, пожалуйста. Что ещё?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x