Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005651266
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

աստված – аствац – Бог, Боже

կծախսես – кцахсэс – потратишь ( ծախսել – тратить)

փողերդ – похэрд – твои деньги

մասը – масэ – часть

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քեզ ի՞նչ է պետք հանրախանութում։

2. Տպելու թուղթ և գունավոր մատիտներ։ Դրանք գրենական պիտույքների բաժնում են։

3. Հետո ու՞ր ես գնալու:

4. Կոսմետիկայի բաժին։ Ինձ հարկավոր են հերակալներ ու շրթներկ։

5. Իսկ՝ հետո՞։

6. Ոսկերչական բաժին։ Ուզում եմ ականջօղեր գնել։

7. Աստված իմ։ Դու փողերդ լրիվ կծախսես։

8. Ոչ լրիվ։ Մի մասը տանն եմ թողել։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Что тебе нужно в универмаге?

2. Бумага для печати и цветные карандаши. Они в канцелярском отделе.

3. Куда пойдёшь потом?

4. В косметический отдел. Мне нужна шпильки и губная помада.

5. А потом?

6. В ювелирный. Хочу купить серёжки.

7. О боже. Ты потратишь все деньги!

8. Не все. Я оставила часть денег дома!

211. Какие химические компоненты есть в губной помаде?

– Какие химические компоненты есть в губной помаде?

Քիմիական ի՞նչ բաղադրիչներ կան շրթներկի մեջ։

Кимиакан инч бахадричнэр кан шртнэрки мэдж?

– Это трудный вопрос, зачем беспокоиться?

Դա բարդ հարց է, ինչու՞ ես անհանգստանում։

Да бард харц э, инчу эс анхангстанум?

– У меня аллергия на некоторые вещества.

Որոշ նյութերից ալերգիա ունեմ։

Ворош ньютэриц алэргиа унэм.

– Там есть масло, воск и пигмент. Купи и попробуй разную губную помаду!

Այնտեղ կա յուղ, մեղրամոմ և գունանյութ։ Գնիր և փորձիր տարբեր շրթներկեր։

Айнтэх ка йух, мэхрамом ев гунаньют. Гнир ев пордзир тарбэр шртнэркэр.

– У меня их куча дома. Мне нужно сделать правильный выбор!

Տանը շատ կա։ Հարկավոր է ճիշտ ընտրություն կատարել։

Танэ шат ка. Харкавор э чишт энтрутьюн катарэл.

– Разумное решение зависит от тщательного анализа, не так ли?

Խելամիտ ընտրությունը կախված է մանրակրկիտ վերլուծությունից, այնպես չէ՞։

Хэламит энтрутьюнэ кахвац э манракркит вэрлуцутьюниц, айнпэс че?

– Точно! Давай анализировать компоненты дальше.

Ճիշտ է։ Արի շարունակենք վերլուծել բաղադրիչները։

Чишт э. Ари шарунакэнк вэрлуцэл бахадричнэрэ.

– Это не наша задача. Наша – найти того, кто может это сделать!

Դա մեր խնդիրը չէ։ Արի գտնենք մեկին, ով կարող է դա անել։

Да мэр хндирэ че. Ари гтнэнк мэкин, ов карох э да анэл.

* * *
Новые слова из диалога

211երկու հարյուր տասնմեկерку харьюр таснмэк – двести одиннадцать

քիմիական – кимиакан – химические, химический

բաղադրիչներ – бахадричнэр – компоненты ( բաղադրիչбахадрич – компонент)

շրթներկի – шртнэрки – помаде ( շրթներկшртнэрк – помада)

նյութերից – ньютэриц – вещества ( նյութньют – вещество)

ալլերգիա – аллэргиа – аллергия

մեղրամոմ – мэхрамом – воск

գունանյութ – гунаньют – пигмент

շրթներկեր – шртнэркэр – помады

ընտրությունը – энтрутьюнэ – выбор

վերլուծությունից – вэрлуцутьюниц – анализа ( վերլուծությունвэрлуцутьюн – анализ)

շարունակենք – шарунакэнк – продолжим ( շարունակելшарунакэл – продолжить)

վերլուծել – вэрлуцэл – анализировать

բաղադրիչները – бахадричнэрэ – компоненты ( բաղադրիչбахадрич – компонент)

խնդիրը – хндирэ – задача

գտնենք – гтнэнк – найти ( գտնելгтнэл – находить)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քիմիական ի՞նչ բաղադրիչներ կան շրթներկի մեջ։

2. Դա բարդ հարց է, ինչու՞ ես անհանգստանում։

3. Որոշ նյութերից ալերգիա ունեմ։

4. Այնտեղ կա յուղ, մեղրամոմ և գունանյութ։ Գնիր և փորձիր տարբեր շրթներկեր։

5. Տանը շատ կա։ Հարկավոր է ճիշտ ընտրություն կատարել։

6. Խելամիտ ընտրությունը կախված է մանրակրկիտ վերլուծությունից, այնպես չէ՞։

7. Ճիշտ է։ Արի շարունակենք վերլուծել բաղադրիչները։

8. Դա մեր խնդիրը չէ։ Արի գտնենք մեկին, ով կարող է դա անել։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Какие химические компоненты есть в губной помаде?

2. Это трудный вопрос, зачем беспокоиться?

3. У меня аллергия на некоторые вещества.

4. Там есть масло, воск и пигмент. Купи и попробуй разную губную помаду!

5. У меня их куча дома. Мне нужно сделать правильный выбор!

6. Разумное решение зависит от тщательного анализа, не так ли?

7. Точно! Давай анализировать компоненты дальше.

8. Это не наша задача. Наша – найти того, кто может это сделать!

212. Это торговый центр?

– Это торговый центр?

Սա առևտրի կենտրո՞ն է։

Са аревтри кэнтрон э?

– Да. Здесь магазины на всех этажах, кроме верхнего.

Այո։ Այստեղ բոլոր հարկերում խանութներ են՝ բացի վերին հարկից։

Айо. Айстэх болор харкэрум ханутнэр эн, бацы вэрин харкиц.

– Что на верхнем этаже?

Վերին հարկում ի՞նչ է։

Вэрин харкум инч э?

– Кафетерий.

Սրճարան։

Срчаран.

– Как туда можно попасть?

Ինչպե՞ս կարելի է այնտեղ գնալ։

Инчпэс карэли э айнтэх гнал?

– На эскалаторе или по лестнице.

Շարժասանդուղքով կամ աստիճաններով:

Шаржасандухков кам астичаннэров.

– Мы на нижнем этаже сейчас?

Մենք հիմա ներքևի հարկու՞մ ենք:

Мэнк хима нэркеви харкум энк?

– Да, под нами только склад. Посторонним вход воспрещён!

Այո, մեզանից ներքև միայն պահեստն է: Կողմնակի անձանց մուտքն արգելված է:

Айо, мэзаниц нэркев миайн пахэстн э. Кохмнаки андзанц муткн аргэлвац э.

* * *
Новые слова из диалога

212երկու հարյուր տասներկուерку харьюр таснэрку – двести двенадцать

առևտրի – аревтри – торговый

հարկերում – харкэрум – на этажах ( հարկхарк – этаж)

վերին – вэрин – верхний

հարկից – харкиц – этажа ( հարկхарк – этаж)

հարկում – харкум – на этаже

աստիճաններով – астичаннэров – по лестнице ( աստիճանастичан – ступень)

մեզանից – мэзаниц – нами, от нас

պահեստն – пахэстн – склад

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x