Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2

Тут можно читать онлайн Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005651266
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арцун Акопян - Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 краткое содержание

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Арцун Акопян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данный курс предназначен для самостоятельного изучения армянского языка. Он позволяет расширить активный словарный запас до более чем 5000 слов (включая словоформы). Такого объёма достаточно для общения на самые разные темы.Самоучитель содержит 383 диалога с переводом с русского на армянский язык и транскрипцией русскими буквами. За каждым диалогом следует список новых слов и задания на перевод.Аудиозаписи бесед с переводом выкладываются в интернете по мере их готовности.

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арцун Акопян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дэр воч, пити мтацэм.

* * *
Новые слова из диалога

240երկու հարյուր քառասունерку харьюр карасун – двести сорок

հրավեր – хравэр – приглашение

ստացար – стацар – получил ( ստանալстанал – получать)

նախանցյալ – наханцйал – позавчера, позапрошлый

աշխատավարձ – ашхатавардз – зарплата

ամսական – амсакан – месячный

դրույք – друйк – оклад

պարգևավճար – паргевавчар – премия

վճարվող – вчарвох – оплачиваемый

արձակուրդ – ардзакурд – отпуск

մտածեմ – мтацэм – (мне) подумать ( մտածելмтацэл – думать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Աշխատանքի հրավեր ստացա՞ր:

2. Այո, նախանցյալ օրը:

3. Արժանի՞ աշխատավարձ է:

4. Ոչ մեծ ամսական դրույք՝ գումարած պարգևավճար:

5. Իսկ վճարվող արձակո՞ւրդ:

6. Տարին մեկ անգամ, երկու շաբաթ:

7. Դու ընդունե՞լ ես առաջարկը:

8. Դեռ՝ ոչ, պիտի մտածեմ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты получила приглашение на работу?

2. Да, позавчера.

3. Зарплата достойная?

4. Небольшой оклад плюс премии.

5. Как насчёт оплачиваемого отпуска?

6. Две недели раз в год.

7. Ты приняла предложение?

8. Ещё нет, я должна его обдумать.

241. Ты вышла на работу?

– Ты вышла на работу?

Անցե՞լ ես աշխատանքի:

Анцэл эс ашхатанки?

– Да, в прошлый вторник.

Այո, նախորդ երեքշաբթի:

Айо, нахорд ерэкшабти.

– Где ты работаешь?

Որտե՞ղ ես աշխատում:

Вортэх эс ашхатум?

– В государственном учреждении.

Պետական հաստատությունում:

Пэтакан хастатутьюнум.

– Какие у тебя обязанности?

Որո՞նք են քո պարտականությունները:

Воронк эн ко партаканутьюннэрэ?

– Ввожу данные в компьютер.

Տվյալները գրանցում եմ համակարգչի մեջ:

Твйалнэрэ гранцум эм хамакаргчи мэдж.

– Коллеги тебе помогают?

Գործընկերներն օգնու՞մ են քեզ:

Горцэнкэрнэрн огнум эн кэз?

– Да, они очень дружелюбные!

Այո, նրանք շատ բարյացակամ են:

Айо, нранк шат барйацакам эн.

* * *
Новые слова из диалога

241երկու հարյուր քառասունմեկерку харьюр карасунмэк – двести сорок один

երեքշաբթի – ерэкшабти – вторник

հաստատությունում – хастатутьюнум – в учреждении, учреждение

պարտականությունները – партаканутьюннэрэ – обязанности ( պարտականություն – обязанность)

տվյալներն – твйалнэрн – данные

գրանցումгранцум – записываю ( գրանցելгранцэл – записывать)

համակարգչի – хамакаргчи – компьютера ( համակարգիչхамакаргич – компьютер)

գործընկերներն – горцэнкэрнэрн – коллеги ( գործընկերгорцэнкэр – коллега)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Անցե՞լ ես աշխատանքի:

2. Այո, նախորդ երեքշաբթի:

3. Որտե՞ղ ես աշխատում:

4. Պետական հաստատությունում:

5. Որո՞նք են քո պարտականությունները:

6. Տվյալները գրանցում եմ համակարգչի մեջ:

7. Գործընկերներն օգնու՞մ են քեզ:

8. Այո, նրանք շատ բարյացակամ են:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты вышла на работу?

2. Да, в прошлый вторник.

3. Где ты работаешь?

4. В государственном учреждении.

5. Какие у тебя обязанности?

6. Ввожу данные в компьютер.

7. Коллеги тебе помогают?

8. Да, они очень дружелюбные!

242. Где твоё рабочее место?

– Где твоё рабочее место?

Որտե՞ղ է քո աշխատատեղը:

Вортэх э ко ашхататэхэ?

– Вот мой рабочий стол.

Ահա՛ իմ աշխատանքային սեղանը:

Аха им ашхатанкайин сэханэ.

– Во сколько ты начинаешь работу?

Ժամը քանիսի՞ն ես սկսում աշխատանքը:

Жамэ канисин эс сксум ашхатанкэ?

– В девять утра.

Առավոտյան իննին:

Аравотйан иннин.

– Когда заканчиваешь?

Ե՞րբ ես ավարտում:

Ерб эс авартум?

– В полшестого дня.

Երեկոյան հինգն անց կես:

Еэрэкойан хингн анц кэс.

– Есть ли перерывы?

Ընդմիջումներ կա՞ն:

Эндмиджумнэр кан?

– Да, у меня полчаса на обед. И угадай что? В туалет могу выйти в любое время!

Այո, ճաշին ՝ կես ժամ: Եվ կռահիր, թե ի՞նչ: Ուզած ժամանակ կարող եմ զուգարան գնալ:

Айо, чашин кэс жам. Ев крахир, тэ инч? Узац жаманак карох эм зукаран гнал.

* * *
Новые слова из диалога

242երկու հարյուր քառասունհինգерку харьюр карасунхинг – двести сорок два

աշխատատեղ – ашхататэх – место работы

իննին – иннин – в девять ( իննըиннэ – девять)

ավարտում – авартум – заканчиваешь ( ավարտելавартэл – заканчивать)

հինգն – хингн – пять

ընդմիջումներ – эндмиджумнэр – перерывы ( ընդմիջումэндмиджум – перерыв)

ճաշին – чашин – на обед ( ճաշчаш – обед)

եվ – ев – и

կռահիր – крахир – угадай ( կռահելкрахэл – угадывать)

ուզածузац – желаемый ( ուզելузэл – желать)

ուզած ժամանակузац жаманак – любое время

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Որտե՞ղ է քո աշխատատեղը:

2. Ահա՛ իմ աշխատանքային սեղանը:

3. Ժամը քանիսի՞ն ես սկսում աշխատանքը:

4. Առավոտյան իննին:

5. Ե՞րբ ես ավարտում:

6. Երեկոյան հինգն անց կես:

7. Ընդմիջումներ կա՞ն:

8. Այո, ճաշին ՝ կես ժամ: Եվ կռահիր, թե ի՞նչ: Ուզած ժամանակ կարող եմ զուգարան գնալ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Где твоё рабочее место?

2. Вот мой рабочий стол.

3. Во сколько ты начинаешь работу?

4. В девять утра.

5. Когда заканчиваешь?

6. В полшестого дня.

7. Есть ли перерывы?

8. Да, у меня полчаса на обед. И угадай что? В туалет могу выйти в любое время!

243. Как взять отпуск по болезни?

– Как взять отпуск по болезни?

Հիվանդության արձակուրդ ինչպե՞ս վերցնել:

Хивандутйан ардзакурд инчпэс вэрцнэл?

– Просто позвоните и скажите, что приболели.

Ուղղակի զանգիր ու ասա, որ հիվանդացել ես:

Уххаки зангир у аса, вор хивандацэл эс.

– Вы меня не уволите за это?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арцун Акопян читать все книги автора по порядку

Арцун Акопян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2, автор: Арцун Акопян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x