Кирилл Шатилов - Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления
- Название:Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005188526
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления краткое содержание
Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Техничные игроки при этом прекрасно dribble мячиком, своевременно pass товарищу, а то и могут сыграть с ним в one-two , то есть «в стеночку». Они умеют backheel (отдавать пас пяточкой) мяч игроку, который находится сзади, или проделывать затейливые stepover , стараясь запутать защитников. У полузащитников особенно красиво получается lay off мяч своему teammate , набегающему по флангу, у защитников – наоборот, win the ball у нападающих. Если защитник вы, а нападающий с мячом – Месси, то скорее всего вы окажетесь nutmegged , то есть мяч пройдёт у вас между ног. У вас тогда один выход – допустить foul , но осторожно, потому что если вы уже on a yellow card , то referee (или просто ref ) неминуемо сделает вас red-carded , вы будете sent off , иначе говоря, вам придётся head for an early bath .
До сих пор всё было понятно? Тогда продолжаем.
Важные принципы
В предыдущей главе об английском футбольном сленге мы дошли до того момента в матче, когда хватит заниматься стратегией, пасовать и обводить – пора забивать гол.
Для этого английские игроки должны make или set up a goal для кого-нибудь из strikers . Получив долгожданный мяч, нападающий его power , slam , volley или lob в ворота. Он также может мяч bury , а может hammer home . Может put его away , slot in , tap in или даже sneak in . Все это, как вы поняли, означает «забить гол», начиная с «ударов парашютом» и заканчивая «закатыванием».
Одним из удобных для взятия ворот моментов является set piece , иначе говоря, домашняя заготовка, будь то free kick или corner (или corner kick ). Правда она может и не сработать, и тогда мяч попадает в the wall из игроков противника. Иногда же мять попадает в defender удачно и влетает в ворота, что засчитывается как own goal . Ничуть не лучше, когда команда concede a penalty , сбивая – bringing down – нападающего игрока противника в своей area . Если этот игрок умышленно падает, то он dives . Хуже только устроить late tackle в своей penalty area . Если referee это нарушение увидит, то сразу же awards или просто gives a penalty .
Целью футбола является getting the ball in the back of the net , то есть scoring goals , и при этом как можно меньше concede (пропустить) в свои ворота. Если голкипер не let in a goal , то команде удастся keep a clean sheet . Иногда вратарь может досадно muff a ball или fumble a catch , мягко говоря, облажаться.
Вообще у вратаря с мячом особые отношение. Когда ему пасуют собственные игроки защиты, он его gather или collect . Когда же он выполняет удар от ворот, то есть goal kick , то он его boot .
Нападающие же мяч по воротам shoot .
Когда мяч оказывается в створе ворот, которые в английском сленге принято называть the face of the goal или goalmouth , вратарю приходится dive , чтобы мяч (или ворота) save . В таком случае считается, что бивший по мячу игрок или гол is denied . После очередного shot on goal мяч может угодить в woodwork , причём различаются такие части как the upright или post (он же goalpost ), или the crossbar . Если мяч попадает в сетку с внешней стороны, то он попадает в netting . Нападающие не унывают и пытаются sneak a ball past the keeper , чтобы в конце концов get on the scoresheet . Если же таким образом им не удается beat голкипера, то они могут попробовать climb высоко вверх и head the cross . Если промажут, мяч goes wide .
Футбольный матч – это a game of two halves , причём во втором тайме игра часто идёт совершенно по-другому сценарию. Когда команды come back out после half time , the second half может протекать в корне отлично он the first half. Особенно если в первом тайме счёт не был открыт, никому не хочется, чтобы матч закончился goalless draw . И если кто-то вдруг забивает against the run of play (против логики игры), то противник невольно вынужден rush on , чтобы хотя бы equalize (или get the equalizer ). И снова какой-нибудь нападающий, который good in the air , умудряется провести header и начинает celebrate . Особенно приятно, если это не просто ответный гол, а match-winner . Пусть даже сегодня ты и не сделал hat trick .
Если основное время не выявило победителя, назначается injury time или stoppage time , которое британские комментаторы иногда называют overtime . Поскольку ведь были же в игре stoppages , когда некоторые из игроков оказывались injured или даже stretchered off с поля. Тогда все бросаются на ворота противника, иногда подключается и вратарь, так что в the box (или penalty box , или penalty area ) собирается множество разноцветных shirts (игроков).
Некоторые матчи переходят into extra time , а то и to a penalty shoot-out . Если же нет, то о конце встречи возвещает судья, который has blown the final whistle .
Нам же расставаться рано, поскольку мы только-только стали входить во вкус, а всё вышеизложенное было всего лишь затравкой.
В футболе, в английском футбольном сленге, как и в любом проявлении жизни важны детали.
Например, в предыдущей части, когда мы с вами рассуждали о том, что футбольное поле может быть field , pitch или park , я посчитал лишним уточнять, что когда команды на это самое поле выходят, то они take the field . Однако почему-то не принято говорить take the pitch/park .
Или интересно узнать, что английские глаголы в применении к футболу необязательно должны иметь при себе объект действия. Тут главное деятель. Поэтому вы можете услышать (и сказать) законченные высказывания в виде Beckham arrives (то есть появляется на игровом участке поля), Owen takes (пробивает свободный или пенальти), а какой-нибудь defender climbs (подпрыгивает, чтобы ударить головой).
Или что тот же header ( head + er ) – это не только сам удар головой, но и тот футболист, которые подобные удары выполняет. Отсюда многочисленные scorer, passer, crosser, striker и т. п.
Или, продолжая рассуждать о глаголах, что не стоит удивляться, если американские комментаторы скажут, например, Arsenal iswinning (что нам понятно), тогда как британские в той же ситуации – Arsenal arewinning , поскольку для них команда, это не что-то однородное, а собрание отдельных игроков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: