Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2
- Название:Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449862709
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2 краткое содержание
Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сравнительная типология английского и испанского языка
Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-6270-9 (т. 2)
ISBN 978-5-4498-2966-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского на испанский; 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этого же рассказа; упражнения на перевод рассказа с русского языка. Все упражнения имеют ключи. В книге 1127 английских / испанских слов и выражений. По сложности она соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением, Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* – неправильный глагол.
we (nosotros) – английское слово / его испанский эквивалент.
you (Usted) 2. read (leer) 1. it (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.
your (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.
white houses (casa.. blanco..) – следует изменить род и / или число.
went(ir..) – нужно изменить форму глагола.
Упражнение 1
Переведите рассказ на испанский язык.
Albert and Methodius
Albert Veselovsky(Alberto Veselovsky) and(y) Methodius Ponebatko(Metodio Ponebatko) were(ser) childhood friends(amigos de la infancia) , as well as(así como) in (en) literature(literatura).
I must(deber..) say(decir) that(que) they looked like(juntos parecerse.. a) Pat and Patachon together(-) – Albert was(ser) excessively thin and tall(excesivamente delgado y alto) , and Methodius, on the contrary(por el contrario) , was(ser) short and fat(bajo y gordo).
Once(una vez) at the beginning(al comienzo) of (de) summer(verano) , the friends(… amigos) decided(decidir) :
– It is enough(ser.. suficiente) for(para) our families(nuestras familias) to live(vivir) and undermine their health(socavar su salud) in (en) a gas-polluted city(… ciudad contaminada con gas),
we must(deber..) move(mudarse..) to (a) the country(campo) , to (a) some(un) quiet, picturesque place(lugar tranquilo y pintoresco).
3. Health and inspiration(la salud y la inspiración) 2. will be improved(mejorar..) 1. there(allí)!
So they decided and did(así decidir.. y lo hacer..:) – they moved(mudarse..) with(con) their(sus) families to (a) a quiet village(… pueblo tranquilo) with the poetic name «Lermontovo»(… nombre poético «Lermontovo»).
There(allí) the life(… vida) was(ser) bright and free(brillante y libre) , at the dawn(al amanecer) they went(ir.. a) swimming(nadar) in () the Volga River(… río Volga),
enjoyed(disfrutar.. de) sunrises and sunsets(amaneceres y atardeceres) , the harmony of nature(… armonía de la naturaleza) , the originality(… diversidad) of (de) the local flora and fauna(… flora y fauna local).
In (en) the forest(… bosque) , which(que) extended(extenderse) from(de) the village(… pueblo) and beyond(más allá) , there were(haber) wild boars and bears(jabalíes y osos salvajes) , sometimes(a veces) they entered(entrar) the territory(… territorio) of (de) the village, it was(ser) fascinating(fascinante).
And(y además) in that area(en esa zona) there were(haber) many different mushrooms(muchos hongos diferentes) , so(por lo que) most(la mayoría) of (de) the locals(… lugareños) were(ser) inveterate mushroom pickers(ávidos buscadores de hongos).
That hobby(ese pasatiempo) even(incluso) turned into(convirtirse) a real business(en… negocio real) for(para) some of them(algunos de ellos).
The mushroom topic(… tema de los hongos) interested(interesar)! our characters(nuestros personajes) too(también) , they also(-) decided(decidir..) to become(convertirse en) mushroom pickers(recolectores de hongos).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: