Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?
- Название:Как Это Сказать По-Английски?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флинта, Наука
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89349-465-5, 978-5-02-022782-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски? краткое содержание
Книга представляет собой комплексный курс, разработанный в соответствии с принципами авторской образовательной технологии. Автор предлагает изменить направление, в котором традиционно происходит процесс обучения иностранному языку, на противоположное и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого чужого (английского), а от привычного родного (русского). Эффективная система упражнений закрепляет навыки разговорной речи и помогает преодолеть психологический языковой барьер. Текстовой материал содержит около 200 идиоматических выражений и расширяет словарный запас до 1800 лексических единиц.
Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!
Как Это Сказать По-Английски? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6. Я с удовольствием учу наизусть хорошие стихи. Я только что выучил потрясающее стихотворение. Неужели ты уже выучил это огромное стихотворение?! Перестань заучивать наизусть всякую ерунду! Когда я учил это стихотворение наизусть, открылась дверь и в комнату вошла мама.
7. Мы сидим на мели с Нового года. Мы, бывало, в юности часто сидели на мели, но никогда не страдали от этого.
8. Представьте себе! Мальчик совсем отбился от рук!
9. Не прислушивайся к голосу рассудка! Это скучно!
10. У нее совсем крыша поехала! Она перессорилась со всеми знакомыми!
бросать (курить) — to give up (smoking)
достичь — to achieve
заучивать — to memorize, to learn by heart
знакомый — an acquaintance; a friend
иностранец — a foreigner
мороженое — ice(-)cream
на этих днях — these days
наука — science
это тебе наука (разг.) — let this be a lesson to you
гуманитарные науки — the humanities
точные науки — exact sciences
заниматься наукой — to be a scientist
окончить школу — to leave school
палец — a finger; a toe(ноги)
большой палец руки — a thumb
подавленный — depressed, dispirited
поперхнуться — to choke (over)
потрясающий — tremendous, marvelous, fabulous
поцелуй — a kiss
посылать воздушные поцелуи — to blow kisses
самый лучший — the best
самый плохой — the worst
скучно — dull/boring
стихийное бедствие — natural calamity
стихотворение — a poem; a rhyme(короткое)
страдать от чего-нибудь — to suffer (from)
третий — the third
улитка — a snail
целую вечность — for ages
УРОК 18 «Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»
«Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»
«Я СДЕЛАЛ ЭТО, ДО ТОГО КАК ТЫ ПРИШЕЛ»
При переводе на английский язык этих ПЛФнеобходимо пользоваться временем PAST PERFECT.
ДУХ ВРЕМЕНИ — наличие результата к какому-то моменту в прошлом. ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — HAD + V3
Момент в прошлом, к которому действие уже произошло, может выражаться двумя способами:
1. Указанием конкретного времени с предлогом «к» — by.
«к 5 часам», «к понедельнику», «к началу уроков».
Я прочел эту книгу к 5 часам.
I have read this book by 5 o'clock.
Он сдал свою работу к понедельнику.
He had handed his home task by Monday.
Мы подъехали к школе к началу уроков.
We had driven up to school by the beginning of the lessons.
2. Целым предложением, в котором действие в прошлом выражается формой past simple.
«до того как она пришла».
Я приготовил обед, до того как она пришла.
I had made dinner before she came.
Мы покинули город до того, как началась буря.
We had left the town before the storm began.
Вопросительная форма past perfectобразуется путем постановки глагола hadперед подлежащим, а смыслового глагола за подлежащим.
Он позавтракал до того, как ушел на работу?
Had he had breakfast before he left home for work?
Она приехала к началу обеда?
Had she arrived by the beginning of the dinner?
Отрицательная форма образуется путем постановки после глагола hadотрицания not, которое произносится с ударением.
Мы не закончили нашу работу к 16 июня.
We had not finished our work by the 16-th of June.
Он не поговорил с директором до своего отъезда в Париж.
He had not spoken to the principal before he left for Paris.
Past perfectмы употребляем в английском языке именно тогда, когда мы хотим подчеркнуть, что одно из двух действий предшествовало другому.
Твой папа был дома, когда ты пришел? Was your daddy at home when you came?
Ответ 1: Нет, он уже ушел на работу. No, he wasn't. He had already gone to work.
Ответ 2: Да, но вскоре после этого он ушел. Yes, he was. But shortly afterwards he went out.
Мы жили в Тбилиси до того, как переехали в Москву.
We had lived in Tbilisi before we moved to Moscow.
При констатации двух или нескольких последовательных действий в прошлом past perfectне употребляется.
Если мы не хотим подчеркнуть, что одно из двух действий предшествовало другому, а просто называем два действия, которые произошли в прошлом одно за другим — «Мы жили в Тбилиси, а потом решили переехать в Москву» — то есть, констатируем последовательность двух действий в прошлом, то тогда при переводе на английский язык нам нужно пользоваться временем past simple.
We lived in Tbilisi and then we decided to move to Moscow.
Она пришла домой, сняла пальто, вымыла руки и села в кресло.
She came home, took off her coat, washed her hands and sank into the armchair.
Одно и тоже предложение на английский язык нужно переводить, используя разные английские грамматические времена, в зависимости от того, в каком контексте это предложение употребляется. Например, предложение «Она была в кино»
Ситуация 1. Она только вошла в дом, когда я позвонил. Она была в кино. Она была в кино до того, как я позвонил. Следовательно, при переводе на английский язык мы должны пользоваться временем past perfect.
She had been to the cinema.
Ситуация 2. Ее не было дома, когда я звонил. Она была в кино. Она была в кино именно в тот самый момент, когда я позвонил. По идее, при переводе этого предложения на английский язык мы должны использовать время past progressive, но глагол to be в значении «быть, находиться» не употребляется в V-ing, поэтому мы используем время past simple.
She was in he cinema.
говорить на одном языке — to talk the same language
задирать нос — to put one's nose in the air
закрывать глаза на что-то — to shut one's eye to
играть по слуху — to play by ear
Пример:
Он ушел домой до того, как мы пришли на вечеринку.
He had gone home before we arrived at the party.
Had he gone home before we arrived at the party?
We had not gone home before we arrived at the party.
1. Я приготовила потрясающее блюдо к приходу гостей.
2. Ты играл по слуху еще до того, как поступил в музыкальную школу.
3. Она закрыла глаза на его прошлое еще до того, как он сделал ей предложение
4. Я знала его до войны.
5. Он задирал нос еще до того, как защитил диссертацию.
6. Вы начали придираться ко мне еще до того, как узнали всю правду.
7. Мы прочли все рекомендованные книги к началу учебного года.
8. Этот мальчик сидел здесь до того, как мы пришли.
9. Мы купили подарки к 27 июня.
10. Я очень волновалась до того, как получила от них весточку.
1. Я знаю все. Я знаю его много лет. Я знаю, что ты сейчас смотришь на меня. Я знала его в детстве. Я знала его еще до того, как он перешел в наш класс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: