Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?

Тут можно читать онлайн Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски? - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Флинта, Наука, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как Это Сказать По-Английски?
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Флинта, Наука
  • Год:
    2003
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-89349-465-5, 978-5-02-022782-8
  • Рейтинг:
    3.94/5. Голосов: 181
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски? краткое содержание

Как Это Сказать По-Английски? - описание и краткое содержание, автор Инна Гивенталь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой комплексный курс, разработанный в соответствии с принципами авторской образовательной технологии. Автор предлагает изменить направление, в котором традиционно происходит процесс обучения иностранному языку, на противоположное и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого чужого (английского), а от привычного родного (русского). Эффективная система упражнений закрепляет навыки разговорной речи и помогает преодолеть психологический языковой барьер. Текстовой материал содержит около 200 идиоматических выражений и расширяет словарный запас до 1800 лексических единиц.

Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!

Как Это Сказать По-Английски? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Как Это Сказать По-Английски? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Инна Гивенталь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6. Я с удовольствием учу наизусть хорошие стихи. Я только что выучил потрясающее стихотворение. Неужели ты уже выучил это огромное стихотворение?! Перестань заучивать наизусть всякую ерунду! Когда я учил это стихотворение наизусть, открылась дверь и в комнату вошла мама.

7. Мы сидим на мели с Нового года. Мы, бывало, в юности часто сидели на мели, но никогда не страдали от этого.

8. Представьте себе! Мальчик совсем отбился от рук!

9. Не прислушивайся к голосу рассудка! Это скучно!

10. У нее совсем крыша поехала! Она перессорилась со всеми знакомыми!

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

бросать (курить) — to give up (smoking)

достичь — to achieve

заучивать — to memorize, to learn by heart

знакомый — an acquaintance; a friend

иностранец — a foreigner

мороженое — ice(-)cream

на этих днях — these days

наука — science

это тебе наука (разг.) — let this be a lesson to you

гуманитарные науки — the humanities

точные науки — exact sciences

заниматься наукой — to be a scientist

окончить школу — to leave school

палец — a finger; a toe(ноги)

большой палец руки — a thumb

подавленный — depressed, dispirited

поперхнуться — to choke (over)

потрясающий — tremendous, marvelous, fabulous

поцелуй — a kiss

посылать воздушные поцелуи — to blow kisses

самый лучший — the best

самый плохой — the worst

скучно — dull/boring

стихийное бедствие — natural calamity

стихотворение — a poem; a rhyme(короткое)

страдать от чего-нибудь — to suffer (from)

третий — the third

улитка — a snail

целую вечность — for ages

УРОК 18 «Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»

«Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»

«Я СДЕЛАЛ ЭТО, ДО ТОГО КАК ТЫ ПРИШЕЛ»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

При переводе на английский язык этих ПЛФнеобходимо пользоваться временем PAST PERFECT.

ДУХ ВРЕМЕНИ — наличие результата к какому-то моменту в прошлом. ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — HAD + V3

Момент в прошлом, к которому действие уже произошло, может выражаться двумя способами:

1. Указанием конкретного времени с предлогом «к» — by.

«к 5 часам», «к понедельнику», «к началу уроков».

Я прочел эту книгу к 5 часам.

I have read this book by 5 o'clock.

Он сдал свою работу к понедельнику.

He had handed his home task by Monday.

Мы подъехали к школе к началу уроков.

We had driven up to school by the beginning of the lessons.

2. Целым предложением, в котором действие в прошлом выражается формой past simple.

«до того как она пришла».

Я приготовил обед, до того как она пришла.

I had made dinner before she came.

Мы покинули город до того, как началась буря.

We had left the town before the storm began.

Вопросительная форма past perfectобразуется путем постановки глагола hadперед подлежащим, а смыслового глагола за подлежащим.

Он позавтракал до того, как ушел на работу?

Had he had breakfast before he left home for work?

Она приехала к началу обеда?

Had she arrived by the beginning of the dinner?

Отрицательная форма образуется путем постановки после глагола hadотрицания not, которое произносится с ударением.

Мы не закончили нашу работу к 16 июня.

We had not finished our work by the 16-th of June.

Он не поговорил с директором до своего отъезда в Париж.

He had not spoken to the principal before he left for Paris.

Грамматический нюанс 1.

Past perfectмы употребляем в английском языке именно тогда, когда мы хотим подчеркнуть, что одно из двух действий предшествовало другому.

Твой папа был дома, когда ты пришел? Was your daddy at home when you came?

Ответ 1: Нет, он уже ушел на работу. No, he wasn't. He had already gone to work.

Ответ 2: Да, но вскоре после этого он ушел. Yes, he was. But shortly afterwards he went out.

Мы жили в Тбилиси до того, как переехали в Москву.

We had lived in Tbilisi before we moved to Moscow.

Грамматический нюанс 2.

При констатации двух или нескольких последовательных действий в прошлом past perfectне употребляется.

Если мы не хотим подчеркнуть, что одно из двух действий предшествовало другому, а просто называем два действия, которые произошли в прошлом одно за другим — «Мы жили в Тбилиси, а потом решили переехать в Москву» — то есть, констатируем последовательность двух действий в прошлом, то тогда при переводе на английский язык нам нужно пользоваться временем past simple.

We lived in Tbilisi and then we decided to move to Moscow.

Она пришла домой, сняла пальто, вымыла руки и села в кресло.

She came home, took off her coat, washed her hands and sank into the armchair.

Грамматический нюанс 3.

Одно и тоже предложение на английский язык нужно переводить, используя разные английские грамматические времена, в зависимости от того, в каком контексте это предложение употребляется. Например, предложение «Она была в кино»

Ситуация 1. Она только вошла в дом, когда я позвонил. Она была в кино. Она была в кино до того, как я позвонил. Следовательно, при переводе на английский язык мы должны пользоваться временем past perfect.

She had been to the cinema.

Ситуация 2. Ее не было дома, когда я звонил. Она была в кино. Она была в кино именно в тот самый момент, когда я позвонил. По идее, при переводе этого предложения на английский язык мы должны использовать время past progressive, но глагол to be в значении «быть, находиться» не употребляется в V-ing, поэтому мы используем время past simple.

She was in he cinema.

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

говорить на одном языке — to talk the same language

задирать нос — to put one's nose in the air

закрывать глаза на что-то — to shut one's eye to

играть по слуху — to play by ear

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример:

Он ушел домой до того, как мы пришли на вечеринку.

He had gone home before we arrived at the party.

Had he gone home before we arrived at the party?

We had not gone home before we arrived at the party.

1. Я приготовила потрясающее блюдо к приходу гостей.

2. Ты играл по слуху еще до того, как поступил в музыкальную школу.

3. Она закрыла глаза на его прошлое еще до того, как он сделал ей предложение

4. Я знала его до войны.

5. Он задирал нос еще до того, как защитил диссертацию.

6. Вы начали придираться ко мне еще до того, как узнали всю правду.

7. Мы прочли все рекомендованные книги к началу учебного года.

8. Этот мальчик сидел здесь до того, как мы пришли.

9. Мы купили подарки к 27 июня.

10. Я очень волновалась до того, как получила от них весточку.

ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Я знаю все. Я знаю его много лет. Я знаю, что ты сейчас смотришь на меня. Я знала его в детстве. Я знала его еще до того, как он перешел в наш класс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Инна Гивенталь читать все книги автора по порядку

Инна Гивенталь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как Это Сказать По-Английски? отзывы


Отзывы читателей о книге Как Это Сказать По-Английски?, автор: Инна Гивенталь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x