Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы

Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы краткое содержание

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

dusk [dAsk], jungle [GANgl], conceit [kqn'sIt], incident ['InsIdqnt]

Their work forced them to see one another for a few minutes now and then during the day, and they met at six to have a drink on Mr. Warburton`s verandah. This was an old-established custom of the country which Mr. Warburton would not for the world have broken. But they ate their meals separately. Cooper in his bungalow and Mr. Warburton at the Fort. After the office work was over they walked till dusk fell, but they walked apart. There were but few paths in this country, where the jungle pressed close upon the plantations of the village, and when Mr. Warburton caught sight of his assistant passing along with his loose stride, he would make a circuit in order to avoid him. Cooper, with his bad manners, his conceit in his own judgement and his intolerance, had already got on his nerves; but it was not till Cooper had been on the station for a couple of months that an incident happened which turned the Resident`s dislike into bitter hatred.

Mr. Warburton was obliged to go up-country on a tour of inspection (мистер Уорбертон был вынужден отправиться во внутреннюю = внутри окружную инспекционную поездку; up-country — внутренние районы страны; внутренний ), and he left the station in Cooper`s charge with mere confidence (и с полной уверенностью оставил станцию на попечение Купера; charge — заряд; руководство;ответственность; надзор;попечение ), since had definitely come to the conclusion that he was a capable fellow (так как определенно пришел к выводу, что тот был способным парнем). The only thing he did not like was that he had no indulgence (единственная вещь, которую он не любил, было то, что у него не было терпимости; indulgence — снисхождение, снисходительность, терпимость ). He was honest, just and painstaking, but he had no sympathy for the natives (он был честным, справедливым и старательным, но он не понимал туземцев: «не имел сочувствия к туземцам»). It bitterly amused Mr. Warburton to observe that this man who looked upon himself as every man`s equal (это горько забавляло мистера Уорбертона, наблюдать, что этот человек, который считает, что все люди равны: «себя равным каждому человеку»), should look upon so many men as his own inferiors (считает очень многих людей ниже себя: «своими собственными подчиненными»; inferior— подчиненный; младший по чину; стоящий ниже ), he was hard, he had no patience with the native mind, and he was a bully (он был бесчувственным: «жестким», он был нетерпимым: «не имел терпения» к разуму = психологии туземцев, и был грубияном/задирой; hard— жесткий, твердый; упрямый; черствый, бесчувственный, бессердечный; bully — задира, забияка; хвастун; хулиган, драчун ). Mr. Warburton very quickly realized that the Malays disliked and feared him (мистер Уорбертон очень быстро понял, что малайцы не любят и боятся его).

conclusion [kqn'klu: Zqn], honest ['OnIst], inferior [In'fIqrIq]

Mr. Warburton was obliged to go up-country on a tour of inspection, and he left the station in Cooper`s charge with mere confidence, since had definitely come to the conclusion that he was a capable fellow. The only thing he did not like was that he had no indulgence. He was honest, just and painstaking, but he had no sympathy for the natives. It bitterly amused Mr. Warburton to observe that this man who looked upon himself as every man`s equal, should look upon so many men as his own inferiors, he was hard, he had no patience with the native mind, and he was a bully. Mr. Warburton very quickly realized that the Malays disliked and feared him.

He was not altogether displeased (он /этим/ не был совершенно недоволен = это не вызвало у него /того/ недовольства, которого можно было ожидать). He would not have liked it very much if his assistant had enjoyed a popularity which might rival his own (ему бы не очень понравилось, чтобы его помощник пользовался популярностью, которая могла бы конкурировать с его собственной; to enjoy — любить /что-либо/, получать удовольствие /от чего-либо/, наслаждаться; пользоваться /правами и т. п./; иметь, обладать ). Mr. Warburton made his elaborate preparations, set out on his expedition, and in three weeks returned (мистер Уорбертон сделал свои тщательные приготовления, отправился в экспедицию и через три недели вернулся; to set out — отправляться ). Meanwhile the mail had arrived (тем временем прибыла почта). The first thing that struck his eyes when he entered his sitting-room was a great pile of open newspapers (первым: «первой вещью», что бросилось ему в глаза: «ударила его глаза», когда он вошел в свою гостиную, была большая стопка/огромная кипа открытых = распечатанных газет; to strike the eye— бросаться в глаза ). Cooper had met him, and they went into the room together (Купер встретил его, и они вошли в комнату вместе). Mr. Warburton turned to one of the servants who had been left behind (мистер Уорбертон повернулся к одному из слуг, который был оставлен дома: «был оставлен позади») and sternly asked him what was the meaning of those open papers (и строго спросил его, что означали эти распечатанные газеты: «каким было значение тех открытых газет»; stern — строгий ). Cooper hastened to explain (Купер поспешил объяснить).

altogether [O: ltq'geрq], expedition [ekspI'dISqn], hasten ['heIs(q)n]

He was not altogether displeased. He would not have liked it very much if his assistant had enjoyed a popularity which might rival his own. Mr. Warburton made his elaborate preparations, set out on his expedition, and in three weeks returned. Meanwhile the mail had arrived. The first thing that struck his eyes when he entered his sitting-room was a great pile of open newspapers. Cooper had met him, and they went into the room together. Mr. Warburton turned to one of the servants who had been left behind and sternly asked him what was the meaning of those open papers. Cooper hastened to explain.

"I wanted to read all about the Wolverhampton murder (я хотел прочитать все о вулвергемптонском убийстве), and so I borrowed your Times (и потому позаимствовал ваш «Таймс»). I brought them back again (я вернул их обратно: «снова»; to bring back — приносить обратно, возвращать ). I knew you wouldn`t mind (я знал, /что/ вы не будете против; to mind— возражать, иметь что-либо против )."

Mr. Warburton turned on him, white with anger (мистер Уорбертон обернулся к нему, белый = бледный от гнева).

"But I do mind (но я против). I mind very much (я очень = решительно против)."

"I`m sorry (прошу прощения)," said Cooper, with composure (сказал Купер с хладнокровием; composure — спокойствие; хладнокровие; самообладание, уравновешенность;to compose— составлять; улаживать, успокаивать ). "The fact is, I simply couldn`t wait till you came back (дело в том, /что/ я просто не мог дождаться, когда вы вернетесь)."

"I wonder you didn`t open my letters as well (я удивляюсь, что вы не открыли также и мои письма)."

murder ['mq: dq], composure [kqm'pquZq]

"I wanted to read all about the Wolverhampton murder, and so I borrowed your Times. I brought them back again. I knew you wouldn`t mind."

Mr. Warburton turned on him, white with anger.

"But I do mind. I mind very much."

"I`m sorry," said Cooper, with composure. "The fact is, I simply couldn`t wait till you came back."

"I wonder you didn`t open my letters as well."

Cooper, unmoved, smiled al his chief`s exasperation (Купер, непоколебленный/нетронутый, улыбнулся недовольству своего начальника; unmoved — неподвижный; нерастроганный;непоколебимый; exasperation — усиление, раздражение; гнев;причина гнева, недовольства ).

"Oh, that`s not quite the same thing (о, это не одно и то же: «не совсем та же самая вещь»). After all, I couldn`t imagine you`d mind my looking at your newspapers (в конце концов, я не мог себе представить, что вам будет неприятно, если я посмотрю ваши газеты). There`s nothing private in them (в них нет ничего личного)."

"I very much object to anyone reading my paper before me (я сильно против того, чтобы кто-либо читал мои газеты до меня)." He went up to the pile (он подошел к стопке/кипе /газет/). There were nearly thirty numbers there (там было около тридцати номеров). "I think it extremely impertinent of you (я считаю, это чрезвычайно дерзко с вашей стороны). They`re all mixed up (они все перепутаны; to mix up — хорошо перемешивать; перепутать )."

"We can easily put them in order (мы легко можем привести их в порядок; to put in order — привести в порядок )," said Cooper, joining him at the table (сказал Купер, присоединяясь к нему у стола).

exasperation [Igzxspq'reISqn], impertinent [Im'pq: tInqnt]

Cooper, unmoved, smiled al his chief`s exasperation.

"Oh, that`s not quite the same thing. After all, I couldn`t imagine you`d mind my looking at your newspapers. There`s nothing private in them."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Моэм читать все книги автора по порядку

Уильям Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы, автор: Уильям Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x