М. Голденков - Street English

Тут можно читать онлайн М. Голденков - Street English - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство ЭкспоФормат, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

М. Голденков - Street English краткое содержание

Street English - описание и краткое содержание, автор М. Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.

Street English - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Street English - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. Голденков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

off duty adj. свободный, незанятый: — Let’s go sight-seeing when we’re off duty. — А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны, — говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте .

off guard adj. врасплох, не ожидать: — His question caught те off guard and I told him the secret. — Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет, — оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения .

off the beam adv. , adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saying that they wouldn’t appreciate your show. — Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится .

off the record adv. не для печати: — I think you understand that all my remarks are strictly off the record. — Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати, — предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный!

off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, развязать: When а heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive him off the wagon. — Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.

Oh boy!“ничего себе!”, “ого!”

ОК, о’кау 1.пожалуста, когда вам говорят Thank you (спасибо): — Thank you, John, — говорит Быстрый Гонзалес, когда товарищ дает ему сигарету причем совершенно бесплатно. — ОК, — отвечает Джон ; 2.нормально, хорошо, отлично: Идет по улице Быстрый Гонзалес. Только что провалил экзамен в колледже, только что умер дедушка Дон Педро, только что с девушкой поссорился. Идет чуть не плачет. Навстречу Мик и Джон. Мик, улыбаясь: — Hi, Speedy Gonzales! (привет, Быстрый Гонзалес) How are you? (как дела/как поживаешь?) Быстрый Гонзалес, также улыбаясь в тридцать два зуба: — Hi, Mick, hi, John, (привет Мик, привет Джон) I’m Ok, thank you. (я в порядке, спасибо) And you? (а вы?) ; 3.говорите ОК, когда вы соглашаетесь с тем, что вам говорят либо когда вы удовлетворены качеством оцениваемого вамп продукта: — It’s ОК, — Нормально, — говорите вы, пробуя суп. — It’s ОК, — отвечаете вы на вопрос, нравится ли вам кока-кола. — It’s ОК, — говорите вы, когда падает со стола ручка и вы показываете всем своим видом, что сами ее поднимет ; 4.чувствовать себя хорошо, быть здоровым: — How is your mum? — Как здоровье твоей мамы? — She is OK — С ней все хорошо/Она чувствует себя хорошо. — How is your dad? — Как твой папаша? — He’s OK — Oн в порядке ; 5.ОК является где-то синонимом их слова Alright — все в порядке: — That’s alright, mamma [зетс олрайт мама], — Все в порядке мама, — поет Элвис Пресли, сексуально виляя бедрами; и телеоператор, старается держать его в объективе по пояс, чтобы не шокировать американских телезрителей телодвижениями эротичного Элвиса. Потому,что так танцевать, виляя бедрами, как танцевал Элвис в пятидесятые годы было not ОК. — It’s OK, daddy, — Порядок, папочка, — говорит Гонзалес, папе Хосе, когда тот спрашивает как ему в новой школе. Папе, конечно же, не очень нравится, что Гонзалес разговаривает с ним по-английски и он, насупившись, говорит: “Ты же в Америке! Говори по-испански!” Дело в том, что испаноязычных в Штатах достаточно много — 17 миллионов. После английского — это самый распространенный язык в США. Далее, по статистике, как не странно, идут французы и немцы — около полутора миллионов тех и других. Правда, первыми Америку открыли не они, а скандинавы, исландцы. А если еще точней — то гренландские викинги.

old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat. — Робби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

once over n. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд: Matthew came in the class and felt he got the once over from a pretty dark hair girl. — Мэтью зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая симпатичная темноволосая девочка одарила его быстрым изучающим взглядом .

on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year. — Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу .

on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the Tigers were on edge. — Перед матчем все “тигры” были на пределе.

on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): — I have to put ту vacation on ice until the weather turns good. -Я должен отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему .

on me, him, her, themя проставляю, он проставляет, она проставляет и, соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в “Макдональдсе” или бистро говорит “on те”, это значит, что он угощает. “On те” так и переводится — “на мне” или “за мной”.

On one’s high horse adv. phr. “на белом коне”: Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: — Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now. — Гляди-ка: наш Ле Пешен па белом коне…

on one’s toes adv. phr. начеку: — The cool football is always on his toes.— Классный футболист всегда начеку, наготове, — говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, “Минским Зубрам”.

on one’s last legs adv. phr. на последнем издыхании: — Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs… — М-да, Бак был хорошей собачкой, говорит ковбой Бит, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса. — Но теперь он уже на последнем издыхании…

on pins and needles adv. phr. как на иголках: — Although I’ve been singing for a pretty long time I am always on pins and needles before the curtain opens up. — Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса — словно на иголках весь, — говорит вокалист группы своему басисту .

opposite sex n. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит мужчина).

ouch!( восклицание ) ой!

out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! — Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет!

out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на экзамене по истории. Вопрос по второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: — М-мммм… Шве… Швей… Швейца… Швеция… Что? Нейтральная страна? Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее… эээээ… Эспания. Нет? Да, точно, нет. М-мммм… Древняя, ой, то есть современная Греция, потом эта… шля… кеп… Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: — I’m afraid you’re way out in the left field, my dear. — Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.

out of the frying pan into the fireиз огня да в полымя.

out of tune adv. / adj. не в строй, вразлад; кто в лес, кто по дрова: — Don’t you think we act out of tune? — Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова? — спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. Голденков читать все книги автора по порядку

М. Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Street English отзывы


Отзывы читателей о книге Street English, автор: М. Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x