М. Голденков - Street English

Тут можно читать онлайн М. Голденков - Street English - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство ЭкспоФормат, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

М. Голденков - Street English краткое содержание

Street English - описание и краткое содержание, автор М. Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.

Street English - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Street English - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. Голденков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

polish the apple v. phr. “прогибаться”, подлизываться: — I know why you polish the apple at work so much! Wanna get a day off? — Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?

pooped out adj. истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: — Leave те alone, Mick. I’m so pooped out after this hard game. — Отстань, Мик. Я вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры…

pop up v. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под земли: Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up. — И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась новая проблема.

psych out v. phr. 1.вычислять (кого-то): — I guess, commish, you’ll psych him out pretty fast. — Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите, — одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру “Найди террориста” на первом (детском) уровне ; 2.психовать, срываться (нервничать): — Don’t drive too fast, Mike, I psych out at the high speed when there’s no any need. — He так быстро гони машину, Майк. Я не переношу большой скорости, особенно когда в этом нет никакой необходимости. (Комиссар и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен чувствует, что переел пиццы.)

psych up v. настраиваться, заводиться: Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увертывается от воображаемых пуль… Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work. — Успокойтесь, ребята, — говорит сержант Холдуин. — Просто комиссар настраивается перед работой. Мик перед игрой с “Чикагскими Бизонами” подходит к Джону и показывает на нападающего “бизонов” Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: — They say he psyches himself up by crushing bricks before the game. — Поговаривают, что он настраивается на игру тем, что ломает кирпичи.

psycho n. их “сайко” — это примерно то же, что и наш “псих” — сокращенная форма от “ psychopath ”. Только используется слово не в таких сочетаниях, как “психотерапевт”, а, скорее, в таких, как “Sir Sex Psycho” (см. последнюю песню компакта “Brown Sugar Sex Magik” (1991 г.) группы “Red Hot Chilli Peppers”), что можно перевести и как “Господин Секс-Псих”, и как “Сэр Сексуальный психопат”.

pub n. сокращенно от “public house”, что хоть и переводится дословно “публичный дом”, тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак. Паб — это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское).

pullвроде, простой глагол “тянуть, тащить”, но вот с предлогами у нашего пулла появляется целая куча новых значений: 1. pull apartразнимать; 2. pull backотдергивать; 3. pull intoвтаскивать; 4. pull offстаскивать, стягивать а также сворачивать с дороги; 5. pull outвытаскивать, выдергивать; 6. pull overхоть и звучит как “пуловер” ( pullover ), означает “съезжать с дороги к тротуару”. В фильме с участием Джима Керри “Тупой и еще тупее” полицейский подъезжает на мотоцикле к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулем: pull over, мол, тормози и съезжай к обочине . Но водитель считает, что полицейский говорит ему о пуловере, и отвечает: да, мол, холодно. В переводе же этот юмор потерялся.

put away v. 1.упечь, в смысле упрятать куда-нибудь подальше, в тюрьму, в больницу: Не decided to put his father away when he became mentally sick. — Он решил упечь своего папашу в больницу после того, как тот слегка рехнулся; 2.убрать, в смысле: укокошить: — I think it would be better to put your dog away. It is old and sick. — Думаю, что твою собаку лучше усыпить. Она старая, больная и уже бесполезная, — говорит ковбой Билл своему другу Джону.

put down v. 1.записывать, заносить в список: Комиссар Ле Пешен чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в патетических тонах о поведении полицейского во время задержания преступников. Видя, что его слушают, открыв рот, комиссар остановился и с улыбкой спрашивает: — Is some one putting this down? — Кто-нибудь все это записывает? 2.подавлять, останавливать силой: Капитан Майкнэйл подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку: “Вот тут засели эти бунтовщики. — Rebellions? We put them down in 3 hows. — Повстанцы? — спрашивает у капитана сержант Тимоти. — Да мы их разобьем за 3 часа”; 3.принижать, опускать, умалять, лажать, упрекать: В песне “Битлз” “Girд” (альбом “Rubber Soul” 1965 года) Джон Леннон, тяжело вздыхая (в припеве), пел про строптивую девушку: “She is kind of girl that puts you down when friends are there and you feel a fool… — Она такая девушка, что лажает и опускает тебя в присутствии твоих друзей, и ты чувствуешь себя при этом как дурак”. — You make a mistake and then always try to put us down as if we do our job bad! — Вы сами делаете ошибку, а потом тыкаете нас носом, будто бы это мы плохо выполняем свою работу”, — отбривает секретарша свою коллегу из соседнего офиса ; 4.характеризовать, квалифицировать: “She put те down as а dude. — Она меня определила вначале как козла”,— рассказывает Мик о том, какое впечатление он произвел на Джейн во время их самой первой встречи ; 5.определять, объяснять, называть причину: — Jane put your bad mood down to bad weather. — Джейн объяснила твое плохое настроение влиянием плохой погоды, — говорит Джон Мику ; 6.копать, буравить: — I wanna put down а new well. — Вот собираюсь выкопать новый колодец, — говорит ковбой Билл .

put in v. 1.добавлять: — Well, and then, when guys were discussing the car accident the driver put in that the road was icy. — Да, и потом, когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой, покрытой коркой льда, — рассказывает Холдуин комиссару об аварии на дороге ; 2.закупать, заготавливать: They put in а full stock of drugs. — Они закупили все необходимые для аптеки лекарства ; 3.проводить, тратить, прожигать (в смысле: тратить): — Yes, sir, I put in two years as a photographer. — Да, сэр, я два года проработал фотографом, — говорит новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когда mom спрашивает, кто в его взводе умеет фотографировать. — Хорошо,— кивает сержант. — Видишь вот эту ямку? — и он показывает на окоп метр на два. — Да, сэр,— отвечает бывший фотограф. — So make те a blowup copy of that. — Сделай мне увеличенную копию,— ухмыляется Тимоти, протягивая солдату лопату ; 4.сажать растения: Bill put in a row of radishes. — Билл noсадил рядок редиски ; 5.причаливать: The ship put in for repairs. — Корабль причалил в док на ремонт ; 6.обращаться (употребляется с for): “When they opened the representatives I put in for that. — Когда они открыли представительство, я обратился туда”,— рассказывает бывший безработный о своих мытарствах в поисках новой работы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. Голденков читать все книги автора по порядку

М. Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Street English отзывы


Отзывы читателей о книге Street English, автор: М. Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x