Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто
- Название:Учебник эсперанто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто краткое содержание
Учебник эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Ни разу я его не видел». Mi ne vidis lin eĉ unu fojon.
Нельзя сказать: «Mi vidis lin nek unu fojon», так как nek не может употребляться без второго отрицания. Фраза «Mi vidis lin eĉ ne unufoje»тоже неправильна, её можно понять так: «Я видел его даже не раз (а несколько раз)».
Опущение конечного согласного -o. В эсперанто разрешается отбрасывать окончание -oимени существительного в единственном числе, заменяя его знаком апострофа ('), при этом место ударения не меняется. Чаще всего такая замена производится в поэзии по требованию ритма (когда нужно убрать лишний слог) или при необходимости введения мужской рифмы — с ударением на последнем слоге. Например:
Unu, du, tri, kvar — kaj finite la far'!(Раз, два, три, четыре — и дело закончено!).
Blankadas velo unusola
En la nebula mara blu'.
(Дословно:
Белеет парус одинокий
В туманной морской синеве)
Слово bluoупотреблено в форме blu', чтобы получить ударение на последнем слоге строки.
Не следует злоупотреблять этим приёмом без особой необходимости (в обычной речи, в прозе, статьях, письмах и т. п.). Следует следить, чтобы не было скопления согласных при этом, так как это затрудняет произношение ( fenestr' fermita, monstr'и т. п.).
Артикль laможет употребляться в сокращённом виде, с апострофом (l'), например:
l' akvo = la akvo,
l' amo = la amo.
For de l' okuloj, for de l' koro(= С глаз долой — из сердца вон).
Обычно таким приёмом пользуются поэты (по тем же соображениям, что приведены в 11.7), но и в прозе некоторые эсперантисты любят этим щегольнуть, без всякой на то необходимости. Следует избегать столкновения нескольких согласных при такой замене. Можно сказать
de l' akvo,
de l' mondo.
Hо не следует говорить
per l' frato,
sur l' tablo
и т. п.,
так как это не только трудно произнести, но и трудно понять.
1. Она сидела у его кровати.
2. Откуда они приехали?
3. Всё лето я был в Одессе.
4. Вы можете перевести с английского?
5. Вы собираетесь ехать в Болгарию?
6. Вы не будете против, если я открою окно?
7. По какой дороге я могу добраться до ближайшего города?
8. Вопреки вашему желанию, я сделаю это сейчас же.
9. Он покраснел от холода.
10. Без него мы ничего не смогли бы сделать.
11. Давайте отдохнём под этим деревом.
12. Чем могу быть вам полезен?
13. Что вы убрали со стола?
14. Из-за плохой погоды мы не могли уехать.
1. Al fis' kuirita jam akvo ne helpos.
2. En sia korto ĉiu kok' estas forta.
3. La dorm' estas bona, se mankas la mono.
4. Laŭ la agoj de l' homo estas lia nomo.
5. Li estas en klopodoj de l' kapo ĝis piedoj.
6. Ne valoras la faro la koston de l' preparo.
7. Okazon kaptu схе l' kapo, ĉar la vosto estas glita.
8. Peko kaj eraro estas ecoj de l' homaro.
9. Temp' estas valoro simile al oro.
10. Vivu stomako laŭ stato de l' sako.
Glitaскользкий,
klopodiхлопотать; заботиться,
kortoдвор,
kuiriстряпать, готовить пищу, варить,
mankiнедоставать, нехватать, отсутствовать,
okazoслучай,
pekiгрешить,
piedoнога, ступня,
similaпохожий, сходный, подобный,
statoсостояние, положение,
stomakoжелудок,
vostoхвост.
Урок 12
Суффикс -um-не имеет определённого значения. Он употребляется для образования новых слов, по своему значению близких к каким-либо из уже существующих. Пользоваться этим суффиксом так же свободно, как всеми предыдущими, нельзя. В своё время создатель языка эсперанто Заменгоф дал небольшой список слов с этим суффиксом, вошедших в основной («фундаментальный») словарь. Затем этот список медленно пополнялся. Из множества слов с суффиксом -um-, предложенных отдельными авторами, в широкое обращение и в официальные словари вошли всего лишь около полсотни слов. Приводим некоторые из них:
cerboмозг — cerbumiломать голову, мозговать над чем-либо, умствовать,
koloшея — kolumoворотник,
malvarmaхолодный — malvarmumiпростудиться,
manoрука — manumoманжета,
plenaполный — plenumiвыполнять, исполнять
и т. п.
Для более точного обозначения процесса действия или момента его завершения используются сложные глагольные формы, образуемые с помощью глагола esti(быть) и причастий. Например, вместо фразы Mi faris(«я делал» или «я сделал») можно употребить более точные фразы:
1. Mi estis faranta.Я был делающим (Я делал в тот момент, о котором идёт речь).
2. Mi estis farinta.Я был сделавшим (В тот момент, о котором идёт речь, я уже закончил дело).
3. Mi estas farinta.Я есть сделавший (В настоящий момент дело уже сделано).
О богатстве сложных глагольных форм говорит следующая таблица:
estas …anta inta …onta
estis …anta inta …onta
estos …anta inta …onta
estus …anta inta …onta
estas …ata ita …ota
estis …ata ita …ota
estos …ata ita …ota
estus …ata ita …ota
В обыденной, разговорной речи сложными формами пользуются сравнительно редко, так как обычно по смыслу фразы можно догадаться, о каком времени идёт речь. Излишним употреблением этих форм увлекаются обычно зарубежные эсперантисты, в национальных языках которых сложные глагольные формы — обычное явление (они просто не догадываются, что можно выразить мысль гораздо проще).
В придаточных предложениях в русском языке после слова «чтобы» употребляется прошедшее время: Я хочу, чтобы он пришёл ко мне. В эсперанто в таких случаях употребляется повелительное наклонение:
Mi volas, ke li venu al mi.
Как и в русском языке, числительное unu (один) может употребляться в роли местоимения и принимать форму множественного числа и винительного падежа:
Unuj konsentas kun mi, aliaj ne.Одни со мной согласны, другие нет.
Sendu al mi unun el viaj filoj.Пришлите ко мне одного из своих сыновей.
Mi trovis nek unun, nek alian.Я не нашёл ни одного, ни другого.
Unuj objektoj venis en unujn manojn, aliaj — en aliajn.Одни предметы попали в одни руки, другие — в другие.
Междометия в эсперанто употребляются так же широко, как и в русском языке. Приводим некоторые из них:
aĉ!тьфу! фу! фи!
ah! aĥ!ax!
aha!ага!
aj! aŭ! ай! ах! ой!
baj-bajбаю-бай,
brrбрр!
bum! бум! трах!
ek! ek do!(призыв к действию, движению),
fi!фи!
fu!уф!
ho!о! ox!
hola!алло! эй!
ho ruk!ух! взяли! раз-два-взяли!
hura!ура!
kokerikoкукареку,
kvivit-kvivit!чирик-чирик!
nuну,
oj! oŭ!ой! ах! ай!
pa!ба!
psit!тсс!
pum!бум! трах!
stop!стоп!
ŝŝ!тсс! ш-ш-ш!
ŭaŭ-ŭaŭ!гав-гав!
ve!ой! ох!
ve al mi!горе мне!
Интервал:
Закладка: