Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat] краткое содержание

Дом ста дорог [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Диана Уинн Джонс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Дианы Джонс «Дом ста дорог».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Чармейн Бейкер вынуждена присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое…

Открыв эту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретны королевские документы и клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…


«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Дом ста дорог [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дом ста дорог [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Уинн Джонс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 613 613 — Замечательный вопрос, — откликнулась принцесса. — Мы как раз надеемся, что ты найдёшь много подобных записей, которые не подойдут ни под одну категорию. Как только тебе попадётся такой документ, и ты заметишь, что речь идёт о чём-то важном, обращайся к отцу. Если же в записях нет ничего особенного, откладывай их в папку «Разное-прочее». Вот твоя первая стопка бумаг. Я пока посижу рядом и посмотрю, как ты работаешь. Вот бумага, а тут — ручка и чернильница. Приступай. Пододвинув девочке связку писем, перетянутую розовой лентой, принцесса погрузилась в кресло и стала наблюдать. ] "A very good question," Princess Hilda said. "We are hoping that you will find a great many things that do not fit.

When you do find one, consult my father at once, in case the paper is important. If it isn't, put it in the box marked Miscellaneous. Now here is your first packet of papers. I'll watch as you go through them to see how you go on. There is paper for your lists. Pen and ink are here. Please start." She pushed a frayed brown packet of letters, tied together with pink tape, in front of Charmain and sat back to watch.

[ 614 614 «Меня ещё никогда так не смущали!» — пронеслось в голове Чармейн. Она трясущимися руками развязала узелок и слегка рассыпала письма на столе. ] I've never known anything so off-putting! Charmain thought. She tremulously unpicked the pink knot and tried spreading the letters out a little.

[ 615 615 — Каждое держи бережно с двух сторон, — заметила принцесса. — И смотри не порви. ] "Pick each one up by its opposite corners," Princess Hilda said. "Don't push them."

[ 616 616 «О, боже!» — только и мелькнуло в мыслях девочки. Она краем глаза посмотрела на короля, который аккуратно листал ломкие страницы фолианта в кожаном переплёте. «А я-то надеялась, что книжками буду заниматься именно я,» — вздохнула про себя Чармейн. Затем она бережно развернула первое письмо с ветхими коричневыми листами. ] Oh, dear! Charmain thought. She glanced sideways at the King, who had taken up a wilted-looking soft leather book and was leafing carefully through it. I'd hoped to be doing that, she thought. She sighed and carefully opened the first crumbly brown letter.

[ 617 617 «Моя бесценная, распрекрасная, чудеснейшая дорогушечка, — прочитала девочка. — Скучаю по тебе чудовищно и бесконечно…» ] "My dearest, gorgeous, wonderful darling," she read. "I miss you so hideously…"

[ 618 618 — Хм, — обратилась она к принцессе Хильде, — а есть папка для любовных писем? ] "Um," she said to Princess Hilda, "is there a special box for love letters?"

[ 619 619 — Конечно, есть, — отозвалась принцесса. — Вот она. Запиши дату и имя отправителя… Кстати, кто его написал? ] "Yes, indeed," said the Princess. "This one. Record the date and the name of the person who wrote it—Who was it, by the way?"

[ 620 620 — Так, — сказала Чармейн, заглядывая в конец письма. — Тут написано «Большой Долфи». ] Charmain looked on to the end of the letter. "Um. It says 'Big Dolphie.'"

[ 621 621 — Вот как! — хором отозвались принцесса и король и тут же рассмеялись. Смех короля звучал куда мягче и добродушней. — Эта связка писем от моего отца моей матери, — пояснила принцесса Хильда. — Мама умерла много лет назад. Но не бери в голову. Занеси все данные в каталог. ] Both the King and the Princess said, "Well!" and laughed, the King most heartily. "Then they are from my father to my mother," Princess Hilda said. "My mother died many years ago now. But never mind that. Write it on your list."

[ 622 622 Чармейн ещё раз взглянула на ветхие побуревшие листы и подумала, что прошло действительно много лет, может даже сотня. Она заметила, что король вовсе не смущён тем, что читают его переписку; ни он, ни принцесса не высказывали ни капли беспокойства на этот счёт. «Наверное, королевские семьи отличаются от обычных,» — подумала Чармейн, переходя к следующему письму. «Любименький мой толстячок-мужичок,» — прочла она первые строки и осознала, что задание ей по плечу. ] Charmain looked at the crumbly brown state of the paper and thought it must have been many years ago. She was surprised that the King did not seem to mind her reading it, but neither he nor the Princess seemed in the least worried.

Perhaps royal people are different, she thought, looking at the next letter. It began "Dearest chuffy puffy one." Oh, well. She got on with her task.

[ 623 623 Прошло несколько минут, принцесса поднялась и аккуратно придвинула кресло к столу. — Я вижу, ты неплохо справляешься, — сказала она. — Теперь же мне пора идти. Моя гостья пожалует с минуты на минуту. Отец, я бы всё же хотела переговорить с её мужем тоже. ] After a while, the Princess stood up and pushed her chair neatly up to the table. "This seems quite satisfactory," she stated. "I must go. My guest will be arriving soon. I still wish I had been able to ask that husband of hers too, Father."

[ 624 624 — Исключено, — не отрываясь от своих записей, ответил король. — Мы не имеем права. Он королевский волшебник другой страны. ] "Out of the question, my dear," the King said, without looking up from the notes he was making. "Poaching. He's someone else's Royal Wizard."

[ 625 625 — Да, я знаю, — проговорила принцесса Хильда, — но ведь в Ингарии целых два королевских волшебника. А наш бедный Уильям смертельно болен. ] "Oh, I know," Princess Hilda said. "But I am also aware that Ingary has two Royal Wizards. And our poor William is ill and may be dying."

[ 626 626 — Жизнь — нелёгкая штука, моя дорогая, — откликнулся король, всё ещё скрипя пером. — К тому же, даже Уильям добился не больше нашего. ] "Life is never fair, my dear," the King said, still scratching away with his quill pen. "Besides, William had no more success than we have had."

[ 627 627 — Я тоже переживаю из-за этого, отец, — произнесла принцесса Хильда и покинула библиотеку. Дверь с щелчком захлопнулась за ней. ] "I'm aware of that too, Father," Princess Hilda said as she left the library. The door shut with a heavy thud behind her.

[ 628 628 Чармейн погрузилась в ворох писем, делая вид, что ничего не слышала, слишком уж откровенным показался ей разговор. Следующая пачка оказалась настолько толстой и древней, что листы писем за несколько лет плотно слиплись; сухие и бурые, они походили на осиное гнездо, какие девочка частенько находила на чердаке у себя дома. Она принялась как можно осторожней разлеплять старые листы. ] Charmain bent over her next pile of papers, trying to look as if she had not been listening. It seemed private. This pile of paper had been tied into a bundle for so long that each sheet had stuck to the next one, all dry and brownish, like a wasps' nest Charmain had once found in the attic at home. She became very busy trying to separate the layers.

[ 629 629 — Кхм, — подал голос король. Чармейн подняла голову и встретилась с улыбающимся поверх пенсне взглядом. — Я вижу ты очень благоразумная девочка. Как ты поняла из нашей беседы, мы, — и твой двоюродный дедушка Уильям в том числе, — ищем нечто очень важное. Разделы, обозначенные моей дочерью, намекнут тебе на то, где следует искать. Обрати внимание на слова «сокровищница», «золото» и «дар эльфов». Если тебе попадётся какое-то из них, моя дорогая, дай знать. ] "Er-hem," said the King. Charmain looked up to see that he was smiling at her, with his quill in the air and a sideways twinkle at her from above his glasses. "I see you are a very discreet young lady," he said. "And you must have gathered from our talk just now that we—and your great-uncle with us—are searching for some very important things.

My daughter's headings will give you some clue what to look out for. Your key words will be 'treasury,' 'revenues,' 'gold,' and 'elfgift.' If you find a mention of any of these, my dear, please tell me at once."

[ 630 630 Мысль, что ей необходимо найти такие важные сведения, заставила пальцы Чармейн похолодеть и сделаться неуклюжими. — Да, кончено, Ваше Величество, — быстро пробормотала девочка. ] The idea of looking for such important things made Charmain's fingers on the frail paper go all cold and clumsy. "Yes.

Yes of course, Your Majesty," she said.

[ 631 631 К счастью, пачка в её руках повествовала лишь о товарах и ценах, которые оказались необычайно низкими. «Десять фунтов восковых свечей по два пенса за штуку — двадцать пенсов, — читала про себя Чармейн, решив, что такие цены действительно могли существовать — двести лет назад. — Шесть унций лучшего шафрана — тридцать пенсов. Девять поленьев душистой яблони для аромата в Главной гостиной — четверть пенса.» И далее в том же духе. Следующую станицу заполняли записи вроде: «Четыре с половиной метра льняного материала — сорок четыре шиллинга.». Чармейн внесла пометки в каталог, переложила документ в папку «Хозяйственные счета» и принялась за следующую стопку бумаг. ] Rather to her relief, that packet of papers was nothing but lists of goods and their prices—all of which seemed surprisingly low. "To ten pounds of wax candles at two pennies a pound, twenty pence," she read. Well, it did seem to date from two hundred years ago. "To six ounces of finest saffron, thirty pence. To nine logs of fragrant applewood for the scenting of the chief chambers, one farthing." And so on. The next page was full of things like "To forty ells of linen drapes, forty-four shillings." Charmain made careful notes, put those pages in the box labeled Household Accounts, and peeled up the next sheet.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Диана Уинн Джонс читать все книги автора по порядку

Диана Уинн Джонс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дом ста дорог [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Дом ста дорог [with w_cat], автор: Диана Уинн Джонс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x