Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Название:Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки славянской культуры
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-94457-013-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Предыст. портрета — В. H. Топоров. Тезисы к предыстории «портрета» как особого класса текстов. В кн. Исследования по структуре текста. Москва 1987. с. 278—88.
Прежде письма — Denise Schmandt-Besserat. Before Writing, vol. 1: From Counting to Cuneiform, Austin 1992.
Претвор. опыта — Лидия Гинзбург. Претворение опыта, Рига — Ленинград 1991.
Приемы — О. Н. Трубачев. Приемы семантической реконструкции. В кн. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. Москва 1988. с. 197–222.
Прикам. — Меткое слово. Песни. Сказки: Дореволюционный фольклор Прикамья. Собрал В. Н. Серебренников, Пермь 1964.
Принципы филос. яз.—Я. Линцбах, Принципы философского языка: Опыт точного языкознания, Петроград 1916.
ПРН — Пословицы русского народа. Сб. В. Даля, Москва 1957.
Пробл. совр. семант.—Н. В. Перцов, О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики. В кн. Московский лингвистический альманах, вып. 1: Спорное в лингвистике. Москва 1996. с. 9—66.
Проверь, простр. — Провербиальное пространство. В кн. Ю. И. Левин. Избранные труды: Поэтика. Семиотика. Москва 1998, с. 483–503.
Происх. конц.—А. Б. Страхов. Новгородский монах Ефрем и апостол Иоанн (К происхождению концовки берестяной грамоты № 605). — Russian Linguistics. 15 (1991). pp. 281—95.
Простр. культуры — В. Н. Топоров. Пространство культуры и встречи в нем. В кн. Восток — Запад, 4. Москва 1989. с. 6—17.
Простр. небытия — А. Б. Страхов. О пространственном аспекте славянской концепции небытия. В сб. тезисов Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. 1. Москва 1988, с. 92–94.
Простр, текст — В. Н. Топоров. Пространство и текст. В кн. Текст: семантика и структура. Москва 1983. с. 227—84 и 298–300; переиздано в Моск. сем., с. 456–515.
Против толк. — Susan Sontag. Against Interpretation and Other Essays. New York 1969. p. 3—14; по-русски в кн. С. Зонтаг. Мысль как страсть: Избранные эссе 1960—70-х годов. Москва 1997. с. 9—18.
Противопросвещение — Isaiah Berlin, The Counter-Enlightenment. In: Сл. ист. идей 2. с. 100—12; по-русски в кн. И. Берлин. Философия свободы: Европа. Москва 2001. с. 299–332.
Прус. — В. Н. Топоров. Прусский язык: Словарь, А-D. Е-H, I-К, К-L. L. Москва 1975—90.
Прям. косв. речь — Anna Wierzbicka. The Semantics of Direct and Indirect Discourse. — Papers in Linguistics. 7 (1974). № 3/4. pp. 267–307.
Прямое знач. — В. Э. Просцевичус. Прямое значение (архитектоника словесного события). [Донецк 1996].
Псевд. Анн.—А. Е. Аникин. К истолкованию одного имени собственного: псевдоним Иннокентия Анненского Никто — Ник. Т-оЙЙЙ. В кн. Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии и семантики—. Москва 1999, с. 249—68.
Псков, сл. — Псковский областной словарь с историческими данными, вып. 1—12. Ленинград/Санкт-Петербург 1967—96.
«Pupilla» — Katharine Garvin. «Pupilla» and «Babe». To the editor of The Times. — The Times Literary Supplement. 5.12.1936. p. 1016.
Путеш. врем.—М. И. Будыко. Путешествие во времени. Москва 1990.
Пушк. простонар.—А. А. Анненкова, Пушкин в «простонародном» сознании. В кн. Московский пушкинист. 3. Москва 1996. с. 75—109.
Пять этюдов — Jules Vuillemin, De la logique à la théologie: Cinq études sur Aris-tote, Paris 1967.
P. нар. посл. — Русские народные пословицы и поговорки. Составил А. М. Жигулев, третье изд… Устинов 1986.
Р. посл, погов.—М. А. Рыбникова. Русские пословицы и поговорки. Москва 1961.
Р. послов, пог. — Русские пословицы и поговорки. Из собрания В. М. Подобина и И. П. Зиминой. Ленинград 1956.
Р. сказка — Русская сказка: Избранные мастера. Редакция и комментарии М. Азадовского. т. 1 и 2. [Ленинград 1932].
Р. эрот. — Русский эротический фольклор. Составление и научное редактирование А. Топоркова. Москва 1995.
Разг. Фенне — Tônnies Fenne' s Low German Manual of Spoken Russian. Pskov 1607, vol. 1 & 2. Copenhagen 1961 & 1970.
Разговоры с Ив.—М. С. Альтман. Разговоры с Вячеславом Ивановым, Санкт-Петербург 1995.
Редукционизм — В. В. Бибихин, Принцип внутренней формы и редукционизм в семантических исследованиях. В кн. Языковая практика и теория языка, вып. 2. Москва 1978, с. 52–69.
Реконстр.—О. Н. Трубачев. Реконструкция слов и их значений. — ВЯ, 1980, № 3, с. 3—14.
Рекурс, эмпир. — On Recursive Definitions in Empirical Sciences. In: Y. Bar-Hillel, Aspects of Language. Essays & Lectures, Jerusalem & Amsterdam 1970, pp. 302—07; по-русски в кн. Математическая лингвистика. Сб. переводов. Москва 1964, с. 101—07.
Репрезент. — Carlo Ginzburg? Représentation: le mot, l' idée, la chose. — Annales ESC. novembre-décembre 1991, pp. 1219—34: по-русски в НЛО. № 33 (1998). с. 5—21.
Речеподр. — Б. Ф. Поршнев, Речеподражание (эхолалия) как ступень формирования второй сигнальной системы. — Вопросы психологии. 1964. № 5, с. 11–18.
РИЕЛТ — С. С. Аверинцев. Риторика и истоки европейской литературной традиции. Москва 1996.
Ритор, гермен. пер. — Rita Copeland. Rhetoric. Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts (= Cambridge Studies in Medieval Literature, 11), Cambridge 1991.
Ритор, обобщ.—С. С. Аверинцев, Риторика как подход к обобщению действительности. В кн. РИЕЛТ. с. 158—90.
Ритор, ловседн. — Елена Рабинович. Риторика повседневности: Филологические очерки. Санкт-Петербург 2000.
Ритор, сист. — Античная риторика как система. В кн. М. Л. Гаспаров. Избранные труды, т. 1. Москва 1997. с. 556—89.
РМР — М. И. Михельсон, Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии, т. 1 и 2, [1902—03]: репринт: Москва 1994.
Рогъ —М. Ф. Мурьянов, К семантическим закономерностям в лексике старославянского языка (рогъ и его связи). — ВЯ, 1979, № 2. с. 101—14.
Роз. нар. культ. — А. Л. Налепин. В. В. Розанов и народная культура. В кн. Контекст-'92. Москва 1993, с. 101—27.
Россия и Европа — Н. Я. Данилевский. Россия и Европа: Взгляд на культурные и политические отношения славянского мира к германо-романскому, пятое изд… Санкт-Петербург 1895: репринт: New York 1966 (со вступ. статьей Ю. Иваска).
РПП — Русские пословицы и поговорки. Составитель А. И. Соболев, Москва 1983.
РР— Русская речь. Москва.
РРР — Русская разговорная речь. Тексты. Москва 1978.
Рус. идея — Л. В. Карасев. Русская идея (символика и смысл). — ВФ. 1992, № 8. с. 92—104.
Рус. самопозн. — Н. С. Трубецкой. К проблеме русского самопознания. Париж 1927; переиздано в кн. Трубецкой, История. Культура. Язык. Москва 1995, с. 105–210.
Рус. толк. — В. Айрапетян. Русские толкования. Москва 2000.
Руян р. фольк. — В. Б. Вилинбахов, Балтийско-славянский Руян в отражении русского фольклора. В кн. РФ 11 (1968). с. 177—84.
РФ — Русский фольклор: Материалы и исследования, т. 1–29. (Москва—)Ленинград/Санкт-Петербург 1956-96 (изд. продолжается).
Сад демонов — Сад демонов: Словарь инфернальной мифологии средневековья и Возрождения. Автор-составитель А. Е. Махов. Москва 1998.
Санскр. пассив — J. Gonda, Remarks on the Sanskrit Passive (= Orientalia Rheno-Traiectina, 4). Leiden 1951.
CAP — Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный, т. 1–6. Санкт-Петербург 1806-22; репринт с дополнительным 7-ым томом: Оденсе 1971.
Capat. 1 — Фольклор Саратовской области, кн. 1-я. Составлена Т. М. Акимовой под ред. А. П. Скафтымова. Саратов 1946.
Сб. Кирши Дан. — Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. Изд. подготовили А. П. Евгеньева и Б. Н. Путилов. Москва 1977.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: