Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
様々に (самадзама ни) - всячески.
様相 (ё:со:) - положение, условия, перспектива, фаза.
様子 (ё:су) - положение вещей, вид.
...の様子で (... но ё:су дэ) - с видом чего-либо.
...の様子をよく知っている (... но ё:су о ёку ситтэиру) - быть хорошо знакомым с чем-либо.
私はここの様子をよく知らない (ватаси ва коко но ё:су о ёку сиранай) - Я здесь чужой.
20.7. ЛУЧШЕ ИДТИ, ЧЕМ БЕЖАТЬ
[歩 - Идти, шагать ХО_аруку, аюму 8 (止 (77) останавливать)]
一歩 (иппо) - один шаг (и так далее для счёта шагов).
一歩一歩 (иппоиппо) - шаг за шагом.
歩道 (ходо:) - тротуар.
地歩 (тихо) - позиция (которую можно потерять или оставить), местность, положение (которое можно укрепить).
歩行 (хоко:) - ходьба, хождение.
歩行する (хоко: суру) - ходить, шагать.
歩行者 (хоко:ся) - пешеход.
歩いて行く (аруйтэ ику) - идти пешком ( шагая идти ).
千鳥足で歩く (тидориаси дэ аруку) - идти шатающейся (неверной) походкой.
Только не подумайте, что «идти шатающейся походкой» - это «идти ногами тысячи птиц»? Просто 千鳥 (тидори) - это птичка ржанка, а 千鳥足 (тидориаси) - походка ржанки.
歩む (аюму) - ходить, шагать, сделать шаг.
歩み (аюми) - шаг, ходьба.
歩み寄る (аюмиёру) - пойти друг другу на уступки.
歩み石 (аюмииси) - камни, положенные для перехода (через двор, речку и так далее).
Чему из 歩く (аруку) и 歩む (аюму) отдать предпочтение при запоминании? Наличие у многих кандзи большого количества чтений, имеющих чуть ли не одно и то же значение, способно свести с ума не только новичка. Поэтому на начальном этапе можно, пожалуй, изредка «закрывать глаза» на существование у того или иного иероглифа какого-нибудь чтения или значения, мотивируя это тем, что не все характеристики некоторых кандзи встречаются «по жизни» одинаково часто. Но в случае с кандзи 歩 нет ни малейшего сомнения, что необходимо сразу же постараться запомнить производные как от «аюму», так и от «аруку», поскольку вероятность встречи с каждым из этих глаголов практически равновероятна. Нужны примеры? Про ежедневно используемое 歩いて行く («аруйтэ ику» - идти пешком) даже говорить не будем - тут и так всё ясно, а что касается 歩み (аюми), то достаточно только взглянуть на то, какими черепашьими шагами мы продвигаемся в японском языке, как всем всё сразу станет понятным и очевидным: черепашьим (коровьим) шагом - 牛の歩みで (уси но аюми дэ).
А теперь, чтобы окончательно лишиться покоя, заглянем в какой-нибудь книжный магазин, на редкость богатый учебной литературой по японскому языку. Сразу же обратим внимание на две книжицы, название которых не может нас не заинтересовать.
Первая:
日本語の初歩 (нихонго но сёхо) - Первые шаги в японском языке. [727] Наое Наганума. Первые уроки японского/ Пер. Н.Н.Гаврилюков. - М.: Менеджер, 1999. - 208 с.
Вторая:
初めのー歩 (хадзимэ но иппо) - Первые шаги. [728] Сумико Танигути, Эри Маннами, Аюми Инако, Хироки Хагихара. Первые шаги. Введение в японский язык. - Издательство: FonetiXpress, 2004 г.
Сама жизнь подсказывает нам, что в случае с кандзи 歩 необходимо сразу и навсегда запомнить не только «аюму» и «аруку», но ещё и «хо». К счастью, мы с вами уже далеко не новички в японском языке, и для поднятия настроения прочитаем (сами прочитаем!) пословицу, которая уже не первый раз упоминается на страницах Кандзявых эссе: 千里の道も一歩から (сэн ри но мити мо иппо кара) - Даже дорога в тысячу ри с одного шага (начинается). Мы же свой первый шаг сделали давно, и теперь для нас уже 五十歩百歩 (годзюппохяппо) - всё равно, одно и тоже ( что 50 шагов, что 100 ).
В паре с иероглифом 歩 хорошо «смотрится» иероглиф 走. Эти каллиграфические творения легко спутать друг с другом, а значит, их следует запоминать вместе.
[走 - Бежать СО:_хасиру 7 (走 (156) бежать)]
走る (хасиру) - бежать, убегать, мчаться (о живых объектах) и ехать (по отношению к поездам и автомобилям).
走り (хасири) - бег, пробег.
走路 (со:ро) - беговая дорожка.
走馬灯 (со:мато:) - калейдоскоп.
走破する (со:ха суру) - пробегать, преодолевая препятствия.
航走する (ко:со: суру) - идти (о судне).
В основу иероглифов 歩 и 走 положен знак 止, что, в общем-то, и не удивительно, поскольку 止 - это и ступня доисторического человека (в прошлом), и остановка (ходьба и бег есть непрерывная череда остановок), и основной компонент ноги (足) и так далее и тому подобное. Разница же между ними подчёркивается знаками 少 (немного) и 土 (земля): шагом мы можем пройти немного , а в беге способны преодолевать большие пространства земли .
20.8. БЫТЬ или НЕ БЫТЬ?
Познакомимся с иероглифической записью глагола «ару» (существовать).
[有 - Быть, существовать, находиться Ю:, У_ару 6 (月 (74) месяц)]
共有する (кё:ю: суру) - владеть совместно.
有力な (ю:рёку на) - сильный, влиятельный.
私有 (сию:) - частная собственность.
所有と(物) (сёю:(буцу)) - собственность.
土地所有者 (тотисёю:ся) - землевладелец.
有り様 (ариё:) - истинное положение, правда, вид, положение.
有り様もない (ариё: мо най) - невозможный, невероятный.
有様 (арисама) - положение, обстоятельство, вид, состояние.
有界 (укай) - суетный мир (буддийское выражение).
有無 (уму) - наличие ( есть - нет ).
有機 (ю:ки) - органический.
Если иероглиф 有 (быть, иметься) разложить «по полочкам», то получится рука, которая держит или месяц (月), или кусок мяса (⺼). В любом из этих случаев (луна или мясо) можно достаточно легко придумать несколько версий для запоминания иероглифа 有. Сначала второй вариант (мясо в руках): древний человек возвращается с охоты, а в глазах «пещерочадцев» [729] 穴居人 (кэккёдзин), 穴居者 (кэккёся) - пещерный человек.
читается только один вопрос: « есть ли мясо в его руках ?»
«Мясной» вариант легко обобщается до уровня современности: это для первобытных хранительниц очага самым вожделенным и желанным подарком был кусочек мяса в руках их кормильца, современные же женщины порой такого требуют от своих возлюбленных, что те готовы даже луну с неба достать руками , лишь бы удовлетворить капризы своих избранниц.
Но это всё шутки, которыми мы можем изредка себя побаловать. Ясно, что объяснение особенностей такого основополагающего иероглифа, как «Быть», надо искать в насыщенной магическим ритуалом древности, когда рука жреца, указывая на начертанные на стене пещеры календарно- лунные символы, отмечала, быть или не быть тому или иному обряду, тому или иному жертвоприношению, тому или иному сельскохозяйственному или охотничьему действу, и вообще, « быть или не быть ».
日本語の本がこのテーブルの上に有ります (нихонго но хон га коно тэ:буру но уэ ни аримас) - На этом столе лежит книга на японском языке.
村上様の車はどこに有りますか (муракамисама но курума ва доко ни аримас ка) - Где стоит машина господина Мураками?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: