Людмила Нефёдова - Онтология поэтического слова Артюра Рембо
- Название:Онтология поэтического слова Артюра Рембо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-9765-1207-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Нефёдова - Онтология поэтического слова Артюра Рембо краткое содержание
В монографии на материале оригинальных текстов исследуется онтологическая семантика поэтического слова французского поэта-символиста Артюра Рембо (1854–1891). Философский анализ произведений А. Рембо осуществляется на основе подстрочных переводов, фиксирующих лексико-грамматическое ядро оригинала.
Работа представляет теоретический интерес для философов, филологов, искусствоведов. Может быть использована как материал спецкурса и спецпрактикума для студентов.
Онтология поэтического слова Артюра Рембо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
3
My temptation is quiet.
Here at life’s end.
___
Моё искушение спокойно.
Здесь жизненный конец.
4
Косиков Г. К. Символизм во французской и бельгийской поэзии // Зарубежная литература конца XIX – начала XX века. – М., 2003. – С. 138–178. Осмысление процесса развития символизма в европейской поэзии включает несколько ссылок на Рембо.
5
Специфике подстрочного перевода как методу анализа поэтического текста посвящена вторая глава настоящей работы.
6
Птифис П. Артюр Рембо. – М., 2000.
7
Косиков Г. К. Указ. соч. – С. 138–178.
8
Художественный фильм «Полное затмение» режиссёра Агнешка Холланд (1995).
9
Миллер Г. Время убийц // Иностранная литература. – 1992. – № 10. – С. 143–200.
10
Речь идёт о художественных переводах В. Набокова, Б. Лифшица, М. Кудинова, приведённых в приложении.
11
Миллер Г. Указ. соч. – С. 144, 198.
12
Миллер Г. Указ. соч. – С. 198.
13
Там же. – С. 200.
14
Там же. – С. 144.
15
Птифис П. Указ. соч. – М., 2004.
16
Птифис П. Указ. соч. – М., 2004.
17
Соловьёв В. С. О лирической поэзии // Философия искусства и литературная критика. – М., 1991. – С. 401.
18
Миллер Г. Указ. соч. – С. 143.
19
Там же. – С. 144.
20
Там же. – С. 144.
21
Нефёдова Л. К. Поль Верлен: 14 стихотворений: переводы, подстрочники, комментарии. – Омск, 2000.
22
Подстрочный перевод выполнен автором монографии.
23
Развёрнутый комментарий к данному тексту представлен в работе: Нефёдова Л. К. Граничное бытие детства. – Омск, 2005. – С. 35–47.
24
Здесь и далее приводятся подстрочные переводы к стихотворениям Артюра Рембо, выполненные автором монографии на основе принципа сохранения лексико-грамматической основы оригинального текста и порядка слов, принятого Артюром Рембо.
25
Таковы известные переводы В. Жуковского, И. Козлова, М. Лермонтова, С. Маршака.
26
Толмачёв В. М. Типология символизма // Зарубежная литература конца XIX – начала XX века. – М., 2003. – С. 112.
27
Там же. – С. 113.
28
Там же.
29
Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М., 1952. – С. 439.
30
Там же.
31
Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – С. 439, 821, 822.
32
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1994. – Т. 2. – С. 779.
33
Там же. – Т. 4. – С. 611.
34
Заметим, что пейзаж сконструирован в художественном переводе Б. Лифшица, который был приведен во 2-й главе настоящей работы.
35
Толмачёв В. М. Рубеж веков как историко-литературное и культурологическое понятие // Зарубежная литература конца XIX – начала XX века. – С. 8.
36
Миллер Г. Указ. соч. – С. 155.
37
Косиков Г. К. Указ. соч. – С. 122.
38
Соловьёв В. С. Указ. соч. – С. 401.
39
Соловьёв В. С. Указ. соч. – С. 407.
40
Энциклопедический словарь символов // Автор-составитель Н. А. Истомина. – М., 2003. – С. 616.
41
Морозов М. М. Трагедия о Гамлете принце Датском (подстрочный перевод и комментарии) // Морозов М. М. Избранные статьи и переводы. – М., 1954. – С. 415.
42
Так дописан «Гамлет» и «Чайка» Б. Акуниным, история Розенкранца и Гильденстерна Стоппардом.
43
mind – означает ум, разум, сознание, совесть. В переводах: «Так всех нас в трусов превращает мысль», – сделан акцент на рациональном начале познания. В подстрочном переводе М. М. Морозова: «Так сознание делает всех нас трусами», – акцент смещается в сторону более нейтрального понятия. Однако шекспировское mind включало в семантику осознания мира и себя в нём и выбор между верой и неверием.
44
См.: Птифис П. Указ. соч. – С. 254.
45
См.: Верлен П. Искусство поэзии / пер. Б. Пастернака // Верлен П. Лирика. – М.: Худ. лит. 1969. С. 138–139.
46
См.: Горький М. Поль Верлен и декаденты // Горький о литературе. – М., 1955. – С. 3–14.
47
См.: Там же. – С. 10.
48
Лялина М. Влияние французской поэзии XX века на раннее творчество Максимилиана Волошина // Русская литература. – 1993. – № 4. – С. 193.
49
Должанский А. Н. Вокализ // Краткий музыкальный словарь. – СПб., 2000. – С. 41.
50
Миллер Г. Указ. соч. – С. 143.
51
Там же. С. – 147.
52
Там же. – С. 155.
Интервал:
Закладка: