Татьяна Топорова - Древнегерманские двучленные имена
- Название:Древнегерманские двучленные имена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки русской культуры
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Топорова - Древнегерманские двучленные имена краткое содержание
Древнегерманские двучленные имена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Истинный - *ueros[ IEW 1165]
‘(Для) правителя истинный’ - *Reg-ueros (д.-в.-н. Rich-war, галл. Rig-uiru)
Сильный - *ualdh- ‘(быть) сильным’ [IEW 1112]
‘Сильный, великий’ - *Ualdh-meros (д.-в.-н. Waldo-таг, галл. Val-marus)
‘Сильный, блестящий’ - *Ualdh-bher- (д.-в.-н. Waldo-bert, ирл. Flaith-bertach )
‘Сильно рожденный’ - *Ualdh-gen- (д.-в.-н. Walte-chun, галл. Vala-genta)
‘Народом сильный’ - *Teuta-uaJ- (др.-исл. t>iod-valdr, галл. Tota-vaJi)
‘(В) битве сильный’ - 1) *Ratu-uaJ- (д.-в.-н. Hath-old, галл. Catu-vaJus); 2) *Ueik-ualdh- (др.-исл. Vig-valdr, галл. Victo-uaJi)
‘Войском сильный’ - * Kor(i)o-ualdh- (др.-англ. Heri-weald, галл. Corio-vallum)
‘Знаменитый, сильный’ - *Rluto-ual- (д.-в.-н. Clodo-wald, галл. CJot-uaJi)
‘Любимый, сильный’ - *Uen-ualdh- (д.-в.-н. Guin-ald, галл. Veni-uallia)
Великий - *meros, *moros[\EW 704]
‘Великий, пробуждающий’ - *Mero-bheudh- (гот. Мего-baud, галл. Mapoi3ou8ov)
‘Горой великий’ - *Bhergho-mdros (д.-в.-н. Perh-mar, галл. Brigo-marus)
‘Границей великий’ - *Mereg-meros (д.-в.-н. Marka-таг, галл. Brogi-marus)
‘Солнцем великий’ - *Sauel-meros (д.-в.-н. Soli-marius, галл. Soli-marus)
‘Ивой великий’ - *(E)iuo-meros (д.-в.-н. Ig-mar, галл. Ivo-mari)
‘Конем великий’ - *Elc uo-m§ros (др.-исл. Jo-marr, галл. (At)epo-marus)
‘Богом великий’ - *Ansu-meros (д.-в.-н. Ans-mar, галл. Esu-maro)
‘Мужем великий’ - *Ulro-meros (д.-в.-н. Wer-mar, галл. Viro-marus)
‘Правителем великий’ - *R€g-m€ros (д.-в.-н. Ric-mar, галл. Ricaa-maariu)
‘Битвой великий’ - 1) *Ratu-m§ros (д.-в.-н. Hada-mar, галл. Catu-marus ); 2) * Ueik-meros (др.-исл. Vig-marr, галл. [ V\ecti-marus)
‘Победой великий’ - *Segho-m§ros (др.-исл. Sige-mar, галл. Sego-marus)
‘Войском великий’ - *Kor(i)o-m§ros (д.-в.-н. Неге-таг, галл. Сого-тагае)
‘Страхом великий’ - *Agh-m§ros (д.-в.-н. Ago-mar, галл. Ago-marus)
‘Знаменитый, великий’ - *Rluto-mSros (д.-в.-н. Hlod-таг, галл. Clu-marius)
‘Любимый, великий’ - 1) *Karo-mdros (др.-англ. Ног-тагг , галл. Caro-marus); 2) *Pri-meros (д.-в.-н. Fridu-mar, галл. Rio-marus ); 3) *Uen-meros (д.-в.-н. Wini-mar, галл. Veni-marus)
‘Много великий’ - *Pelu-meros (д.-в.-н. Filo-mar , галл. Elia-marus)
‘Рождением великий’ - *Gen-meros (рун. Kxmi-mar, галл. (Ate)gnio-marus)
‘Сильный, великий’ - *Ualdh-m§ros (д.-в.-н. Waldo-таг, галл. Val-marus)
Знаменитый - *Jcluto- [IEW 607]
‘Знаменитый правитель’ - *RJuto-regs (д.-в.-н. Chlode-rich, галл. Cluto-rigi )
‘Знаменитый, великий’ - *Rluto-meros (д.-в.-н. Hlod-mar, галл. Clu-marius)
‘Знаменитый, сильный’ - *Rluto-ual- (д.-в.-н. Clodo-wald, галл. CJot-uaJi)
VIII. Предикаты
Пробуждать - *bheudh- [IEW 150]
‘(К) победе пробуждающий’ - * Segho-bheudh- (д.-в.-н. Sigi-bodo, галл. Sego-bodium)
‘Великий, пробуждающий’ - *Мёго-bheudh- (гот. Мего-baud, галл.
Жить - *g uei- [IEW 467]
‘Житья правитель’ - *Guei-r§gs (вгот. Quede-ricus, галл. Bitu-rix)
Желать - *uel- [IEW 11371
‘ЖеланнаяЪитва’ - *Uel-katu- (д.-в.-н. Willi-had, галл. Vello-catus)
‘(C) желанием рожденный’ - *Uel-gen- (д.-в.-н. Willi-kind, галл. Vela-genus)
‘Победу желающий’ - *Segho-uel- (гот. Sigis-vultas, галл. Sego-uellauni)
‘Битву любящий’ - *Ratu-uen- (д.-в.-н. Hada-win, галл. Ca{t]-uenus)
Рождать - *gen- [IEW 373]
‘Рождения правитель’ - *Gen-regs (др.-исп. Kin-rikr, галл. (Ad)genno-rix)
‘Рождением великий’ - *Qen-miros (рун. Kuni-mar, галл. (Ate)gnio-marus)
‘Рождения заложник’ - *8еп- gheidtlo- (бург. Coni-gisclus, галл. Con-geislus)
‘Деревом рожденный’ - *Uidhu-gen- (др.-исл. Vid-киппг, др.-валл. Guid-gen)
‘Богом рожденный’ - *Ansu-gen- (рун. As-kunR, галл. Esu-genus)
‘Битвой рожденный’ - *Ratu-gen- (д.-в.-н. Hada-cuan, галл. Катои-утто?)
‘(C) желанием рожденный’ - *Uel-gen- (д.-в.-н. Willi-kind, галл. Vela-genus )
‘Сладкое рождение’ - *Suad-gen- (ср.-в.-нем. Suez-kind, галл. Suadu-genus)
Сражаться - *ueik- [IEW 1129]
‘Сражающийся правитель’ - *Ueik-rdgs (д.-в.-н. Wigi-rich, галл. Veco-rix)
‘Сражающийся, великий’ - *Ueik-mdros (д.-в.-н. Wig-mar, галл. [ V\ecti-marus)
‘Сражающийся, сильный’ - *Ueik-ual- (др.-исл. Vig-valdr, галл. Victo-uaii)
‘(На) высоте сражающийся’ - *Bhergho-ueik- (д.-в.-н. Burg-wih, галл. Brigo-vix)
‘(C) собакой сражающийся’ - *Run-ueik- (д.-в.-н. Hund-wig, галл. Cuno-vicodu )
‘(C) народом сражающийся’ - *Teuta-ueik- (д.-в.-н. Thiet-uuigus, галл. Touto-(di)uicus)
‘(В) битве сражающийся’ - *Ratu-ueik- (др.-сакс. Hethe-wigus, галл. Catu-viqUqa])
‘За пределами сражающийся’ - *01-ueik- (д.-в.-н. Ala-wig, галл. Ollo-uico)
Германско-кельтские соответствия двучленных имен собственных наиболее многочисленны, они значительно превосходят в количественном отношении (в среднем в 3,5 раза) германские ономастические параллели с каким-либо иным индоевропейским языком и объединяют 81 пот. рг., состоящее из генетически тождественных компонентов.
Имена, одновременно принадлежащие сфере языка и культуры, являются диагностически важными индексами культурно-языковых контактов. Сильный изоморфизм двух ономастических систем нельзя считать случайным, учитывая локализацию кельтов и германцев в смежных ареалах и установление между ними интенсивных непосредственных контактов в конце эпохи бронзы (в галынтатский период). Как известно, на основании археологических данных, соприкосновение кельтов и германцев произошло в обширной области от Рейна до Силезии; контакты достигли своего апогея в поздний железный век (латенский период). Кельтское влияние наиболее отчетливо выразилось в передаче технологии обработки металла и изготовления изделий из него (прежде всего оружия). Позднее посредничество кельтов способствовало знакомству германцев со стеклом. По всей вероятности, к этому времени относятся кельтские заимствования в германских языках - обозначения железа, печи, кожи, укрепленных пунктов, более позднему пласту принадлежат названия брони и свинца 38 38 Противоположное направление воздействия (от германцев к кельтам) не зафиксировано на языковом уровне.
. Основной вывод, вытекающий из анализа кельто-германских связей, охватывавших различные этапы - от военной конфронтации до торговли и симбиоза, заключается в постулировании общей культуры [Jubainville 1894, Birkhan 1970], “совместной базы цивилизации” [Marstrander 1915].
Когда речь идет о соседних областях, имевших тесные контакты в различные периоды, нельзя отвлечься от заимствований и смешения в ономастике, появления гибридных имен (ср. Faria-rix , герм, farjan- ‘перевозчик’, галл, rix ‘король’), звуковой субституции, неизбежно сопровождающейся искажением фонетического облика заимствованного пот. рг., калькирования; несмотря на все ограничения, касающиеся функционирования имен в пограничных зонах, не в коей мере не подлежит сомнению генетически обусловленная близость германских и кельтских двучленных имен собственных. При сравнительно-историческом анализе пот. рг. приходится абстрагироваться от некоторых грамматических и семантически факторов, напр., от принадлежности элементов пот. рг. к разным типам основ, их расширения при помощи различных детерминативов, минимального семантического варьирования 39 39 См. подробнее [Scherer 1955].
. Кроме того, при исследовании принимаются во внимание также пот. рг. с незначительными структурными отклонениями, напр., трехчленные галльские модели с интенсифицирующими префиксами и германские двучленные аналоги.
Интервал:
Закладка: