Сирена Мердек-Стерн - Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты
- Название:Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель; АСТ
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сирена Мердек-Стерн - Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты краткое содержание
Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Салли: Да, конечно. Но как лучше оправдать увеличение общих расходов? Им это тоже не понравится!
Хьюберт: Я думаю, что вам следует подчеркнуть тот факт, что мы увеличиваем производство. Даже если и имеет место небольшое повышение общих расходов, оно будет компенсировано значительным ростом производства, таким образом расходы смогут быть сбалансированы.
Салли: Точно.
Патрик: Извините меня, я, к сожалению, задержался, но у нас возникли проблемы с принтером. Вот новый план завода.
Хьюберт: Хорошо. Спасибо. С этим все ясно. Теперь, похоже, у нас есть все, чтобы провести презентацию. У вас есть еще вопросы, Салли?
Салли: Один или два. Я хочу вас спросить, проект, который мы будем обсуждать на будущей неделе, - это общеизвестный факт, или же служащие ничего о нем не знают пока?
Хьюберт: Хороший вопрос. Пока об этом деле, я думаю, не стоит распространяться, по крайней мере, до принятия решений.
Салли: Я позволю себе также вас спросить, как эти изменения отразятся на занятости?
ЕВОДЫ

воды

Хьюберт: Пока я предпочитаю ничего не говорить. Это проблема, которой мы должны заняться после решения практических вопросов.
Салли: Очень хорошо. Не могли бы вы оставить ваш мобильный включенным на случай, если нам понадобится срочный ответ, и номер факса или адрес электронной почты, если мы не сможем с вами связаться?
Хьюберт: Нет проблем: номер моего мобильного...
Отчет после совещания
Эрнест: Каково ваше мнение о совещании?
Вильям: По правде говоря, я не очень хорошо понял, что происходило. Было очень много сложных слов, смысл которых я не уловил, да я и не уверен, что инженер сам точно знал, о чем он говорил.
Эрнест: Я согласен с вами.
Вильям: А он англичанин или американец? Это могло бы объяснить некоторые недоразумения: у этих двух языков много различий, вы знаете. К тому же он не очень ясно излагал свои мысли, я не уверен, что все понял.
Э.: Да, порой было трудно понять, что он говорит. Он опускал много слов. Я уже слышал эллиптические фразы на английском языке, но не такие же! Когда читаешь, есть время поискать значение слова в контексте или посмотреть в словаре. Я уверен, что не понял многое из того, что он старался объяснить.
В.: Да, но пользуясь словарем, надо быть внимательным: очень легко выбрать не то значение. Я составил свой,собственный словарь, которым пользуюсь в случае необходимости: этр быстро и просто. 1
Э.: Это хорошая мысль. Может бь!гь, вы смогли бы мне помочь решись другую проблему. В английской языке есть столько слов, которые положи на французские, но означают Совсем иное. Мне никак не удается их запомнить.
В.: А, так вы говорите об одинаковых словах, имеющих разный смысл?
Э.: Да, я как раз это только что искал. Как это у нас называется?
В.: По-моему, это называется «ложные друзья». Чтобы их запомнить, вам бы следовало сделать список наиболее употребимых в контексте. Но мы, похоже, удалились от темы.
Э.: Да, действительно, вернемся к ней. Поговорим о совещании.
В.: Вы видели это? Нам только не хватает этих схем по новому станку, который он хочет установить. Я в них не понимаю ни единого слова.
Э.: «Не нам судить...» Может быть, стоит попросить инженера прийти и все нам объяснить.
В.: Да, мы могли бы его попросить высказать свое мнение, говорить помедленнее, яснее, выбирать слова попроще, узнать, кто он - англичанин или американец - и знает ли на самом деле, что хочет сделать...
Э.: К чему вы клоните?
В.: Мы выставим себя полными идиотами.
Э.: Как говорят, глух тот, кто не хочет слышать.
Глава 1
First Name | Middle Name | Family Name | (Nickname) |
a) John | Fitzgerald | Kennedy | JFK |
b) Martin | Luther | King | |
c) Franqois | Mitterand | Tonton | |
d) Karl | Herbert | Brandt | Willy |
e) Henriette | Rosine | Bernhardt | Sarah |
f) Elvis | Presley | The King | |
g) Neil | Alden | Armstrong | |
h) Charles | Spencer | Chaplin | Charlie Chaplin |
i) Ehrich | Weiss | Houdini | |
j) Franz | Xavier... Wblfgang | Mozart |
чи

Упражнение 2 с. 10
a) pleased - b) meet - с) how - d) how - е) trip - f) we - g) excuse - h) name
1. welcome - 2. afraid - 3. he - 4. introduce - 5. sorry - 6. fine
Упражнение 3 c. 11
a) How do you do?
b) Wfelcome to the factory.
c) This is Jim.
d) Please call me Jeremy.
e) I’m pleased to meet you too.
f) Did you have a good journey?
g) Would you like a coffee?
h) May I introduce you to my lawyer? / May I introduce my lawyer to you?
i) Excuse me, are you Simon Hardy?
j) Peter / Susan, this is Susan / Peter, a colleague
from the London office.
Упражнение 4 c. 12
1. c)
2. b) с) Ответ “No” звучит очень невежли
во и даже немного агрессивно.
3. b) ОК - это слишком непринужденно, и
если кто-то вам предлагает обращаться к нему по имени, лучше сделать также.
4. Ь) с) (с - так часто говорят, чтобы не по
вторять без конца “How do you do”)
5. а) официально / b) разговорно
6. а) вопрос требует назвать полное имя в ответ.
7. a) b) (“not at all” - ответ на “thank you”)
8. а) с) Никогда не будем употреблять отрицательную форму!
Упражнение 5 с,13
a) да
b) нет. In Belgium and France particularly, but
not all other countries in Europe.
c) да
d) нет. It has now become fashionable (even “chic”) in England for people who know each other well to kiss each other hello. In Belgium and France the number of kisses can vary from 2 to 4 (and it is very difficult to know which to use!).
e) да Онет
g) нет (not sure)
Ь)да
i) нет. Not at all, you should use their family
name.
j) нет. Remember short answers?!
k) нет. Not immediately, but pretty quickly.
l) да
m) да
п)да
о) нет. Sir / Madam is usually used by a shopkeeper or waiter when addressing a customer. In rather old-fashioned terms,
Sir is used as a sign of respect from a younger to an older man. Otherwise, not to be used!
p) Remember the “tag”! The former implies surprise that they’ve met before, in the latter the speaker is almost sure the people have not met before.
Ч)да
г) нет. It’s the opposite!
s) да
Ода
u) нет. It means to be very formal.
Глава 2
Упражнение 1 с. 16
how are you
do you remember me
what is the matter
very well, thank you
she sends her regards
I must be off / how are things
it is nice to see you again
how is business / fine, thanks and you
I will give you a ring
I am sorry to hear that
Упражнение 2 c. 16
Dialogue 1: e, c, g, b, d, h, a, f, i Dialogue 2: f, d, i, b, e, h, g, a, c
Упражнение 3 c. 17
Formal: a, e,g,j, k, n Informal: b, c, d, e, f, h, i, j, l, m, о Of course, in a formal situation, you should say that everything is fine!
Упражнение 4 c. 18
Возможные варианты:
a) How do you do?
b) Very well / fine thank you, and you?
c) It’s nice to meet you too.
d) Going well thank you / Fine, thank you / ticking along nicely.
e) I’m sorry about that. What’s the matter?
f) How do you do?
g) Yes, I think I have / No, I don’t think so / Yes, I believe we met at...
h) No, I don’t think so / Yes, we met at the conference in Johannesburg.
i) Fine, thank you / Not too bad / Dreadful, the train was late and I couldn’t find h taxi!
j) Yes, I am/No, I’m afraid I’m not.
k) And you must call me Max.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: