Н Долгорукова - Экспресс-самоучитель французского языка

Тут можно читать онлайн Н Долгорукова - Экспресс-самоучитель французского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Н Долгорукова - Экспресс-самоучитель французского языка краткое содержание

Экспресс-самоучитель французского языка - описание и краткое содержание, автор Н Долгорукова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Задача настоящего самоучителя — помочь всем, кто решил изучать французский язык, быстро и эффективно его освоить на начальном уровне. Издание включает 18 уроков, в которых даны базовые сведения о французском произношении, о грамматике (в частности, даются наиболее употребительные глагольные времена и формы). Уроки с 1 по 14 снабжены упражнениями, помогающими закрепить пройденный материал. Кроме того, читатель найдёт полезную страноведческую информацию (в последних четырёх уроках), подкреплённую небольшими текстами, и несколько французских сказок, сопровождаемых словариками и заданиями.
Завершают пособие Приложения, куда вошли дополнительный грамматический материал, формулы вежливости, французские пословицы и поговорки и др. В конце книги даны ключи к упражнениям, а также небольшие французско-русский и русско-французский словари.

Экспресс-самоучитель французского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Экспресс-самоучитель французского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Н Долгорукова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Приветствия

Bonjour ! — Добрый день!

Salut ! — Привет!

Bon matin ! — Доброе утро!

Bonsoir ! — Добрый вечер!

Расставание

Adieu ! — Прощай!

Au revoir ! — До свидания!

Salut !— Пока!

Bonne soirée ! — Хорошего вечера!

À demain ! — До завтра!

À tout à l’heure ! — До скорого!

Просьба

S’il vous / te plaît. — Пожалуйста.

Expliquez-moi, s’il vous plaît. — Объясните, пожалуйста.

Est-ce que je peux entrer ? — Можно войти? Pourriez-vous me rendre un petit service ? — Не могли бы вы оказать мне маленькую услугу?

Parlez plus lentement, s’il vous plaît. — Говорите медленнее, пожалуйста.

Согласие

Je suis d’accord avec vous / toi. — Я согласен с вами / тобой.

Vous avez raison. Tu as raison. — Вы правы. Ты прав.

Je n’ai rien contre. — Я не против.

Cest entendu. — Договорились.

Несогласие

Je ne suis pas d’accord avec vous / toi. — Я не согласен с вами / тобой.

Je suis contre. — Я против.

Vous avez tort. Tu as tort. — Вы не правы. Ты не прав.

II nen est pas question. — Не о том речь.

Благодарность

Merci. Merci beaucoup. — Спасибо. Спасибо большое.

Je vous remercie. — Я вас благодарю.

Merci pour votre aide. — Спасибо за помощь.

Извинения

Pardon ! — Простите!

Excusez-moi ! — Извините!

Je m’excuse de vous déranger. — Извините, что беспокою.

Cest de ma faute. — Это моя вина.

Je regrette. — Я сожалею.

Фразы, которые произносят в ответ на чье-то извинение

De rien. Pas de quoi.— Не за что.

Ce nest rien. — Это пустяк.

Ça ne fait rien. — Ничего!

Возражения

Juste le contraire. — Как раз наоборот.

Cest impossible. — Это невозможно.

Cest mon affaire. — Это мое дело.

Удивление

Ça, par exemple ! — Ну и ну!

En voilà une histoire ! — Вот так история! Incroyable ! — Невероятно!

Est-ce ma faute à moi ? — Это моя ошибка?

Тревога

Que se passe-t-il ? — Что происходит?

Au secours ! — Помогите!

À l’aide ! — На помощь!

Venez vite ! — Сюда, скорее!

Пожелания

Bonne chance ! — Желаю удачи! Bon voyage ! — Счастливого пути! Bon travail ! — Удачной работы!

ФРАНЦУЗСКИЕ АНЕКДОТЫ И ШУТКИ * * *

Cest un chien qui rencontre un crocodile. Le crocodile dit au chien :

— Salut, sac à puces !

Et le chien lui répond :

— Salut, sac à main !

* * *

Dans le désert, une petite souris et un éléphant font la course.

Soudain, la petite souris s’arrête et dit :

« Cest fou ce quon fait comme poussière tous les deux ! »

* * *

Un escargot dit à sa femme :

— Oh, la, la, j’ai un terrible mal de tête ce matin !

— Reste couché, je vais t’acheter de l’aspirine à la pharmacie.

Deux jours plus tard, elle rentre et dit à son mari:

— C’est bête, en arrivant à la pharmacie je me suis aperçu que j’avais oublié mon porte-monnaie ici !

* * *

Un petit lapin au bord de la route se manucure les griffes. Arrive une limace qui lui demande:

— Que fais-tu ???

— Je lime mes griffes en pointe. Comme ça je pourrai griffer le renard.

Puis arrive un canard :

— Mais quest-ce que tu fais ???

— Je lime mes griffes en pointe, comme ça je pourrai griffer le renard et lui arracher les oreilles !

Le canard s’étonne et reprend son chemin. Quelques minutes plus tard arrive le renard, et il demande également au petit lapin qui lime toujours ses griffes :

— Mais que fais-tu là ???

Et le petit lapin pousse un énorme soupir !

— Bah, je suis assis là à raconter des bêtises !

* * *

Un fou écrit une lettre.

Le directeur lui demande :

— À qui écrivez-vous?

— À moi.

— Et quest-ce que vous avez mis ?

Le fou lui répond :

— Je ne sais pas, monsieur le directeur : je ne l’ai pas encore reçue!

* * *

— Moi, lance un homme accoudé au comptoir d’un bistrot, j’ai tous mes ennuis derrière moi.

— Vous voulez dire que vous n’avez plus aucun ennui ?

— Pas du tout ! Mais je suis conducteur d’un bus scolaire.

* * *

J’ai battu un record. — Ah bon, lequel ? — J’ai réussi à faire en 15 jours un puzzle sur lequel il y avait écrit « de 3 a 5 ans »

* * *

Cest un type qui dit à son coiffeur :

— Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il avec ces yeux-là ?

— Il faut que je le dise à monsieur : de temps en temps, une oreille tombe. Il adore ça !

* * *

C’est un type qui sonne à la porte d’une maison, et cest le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare à la bouche et une canette de bière dans la main.

— Bonjour mon petit. Est-ce ta maman est là ?

Et Toto répond :

— Devinez...

ЗАБАВНЫЕ ВОПРОСЫ (QUESTIONS DRÔLES)

* * *

— Quest-ce qui est aussi grand que l’Arc de Triomphe et qui ne pèse rien ?

— Son ombre.

* * *

— Quest-ce qu'une maman dinosaure raconte a son bébé dinosaure ?

— Une préhistoire !

* * *

— Je suis à la tête de l'Angleterre, je suis partout dans Canada et sans moi, Paris serait pris. Qui suis-je ?

— Je suis le A.

* * *

— Que demande un douanier à un cochon qui passe la frontière

— Son passe-porc.

х- х- х-— Je suis un nez qui fait le tour de la planète. Qui

?

suis-je

— Un nez-quateur.

* * *

— Quelle est la différence entre un robot et du ketchup ?

— Yen a pas, ils sont tous les deux automates.

* * *

— Une pomme est rouge, jaune, et verte. Comment l’appelle-t-on ?

— On la pèle avec un couteau.

* * *

— Quelle est la ville la plus vieille du monde ?

— Milan.

* * *

— Quest ce qui peut faire le tour du monde en restant toujours dans son coin ?

— Un timbre!

* * *

— Quest-ce qui porte des lunettes et ne voit pas ?

— Un Nez.

* * *

— Quel est l’insecte qui arrive toujours le premier à la course ?

— Le pou parce qu’il est toujours en tête...

ФРАНЦУЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

À beau mentir qui vient de loin. — Тому лгать легко, кто был далеко.

À cheval donné, on ne regarde pas la dent. — Дарёному коню в зубы не смотрят.

À défaut du pardon, laisse venir l’oubli. — Что не можешь простить, лучше забыть.

À l’impossible nul n’est tenu. — На нет и суда нет.

À la guerre comme à la guerre. — На войне как на войне

À père avare, fils prodigue. — У скупого отца сын мот. Скупые умирают, а дети сундуки отпирают.

Aide-toi, le ciel t’aidera. — На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт.

Aimer n’est pas sans amer. — Полюбив, нагорюешься.

Ami de tous, ami de personne. — Друг всем — ничей друг.

Amour peut beaucoup, argent peut tout. — Сильна любовь, да деньги сильнее.

Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps. — Любви, огня и кашля от людей не утаишь.

Ange à l’église et diable à la maison. — На людях ангел, дома чёрт.

Août donne goût. — Августовская жара придает букет вину.

Après la panse vient la danse. — Хорошо песни петь пообедавши.

Au danger on connaît les braves. — Храбрые познаются в опасности.

Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. — Сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой.

Autant de langues qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. — Кто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей.

Avec le renard on renarde. — C воронами летать — по вороньи каркать.

Beau boucaut, mauvaise morue. — Красна ягодка, да на вкус горька. (буквально: Красив бочонок — плохая треска).

Beaucoup de bruit pour rien. — Много шума из ничего.

Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. — Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.

Belles paroles et mauvais faits. — Мягко стелет, да жёстко спать.

Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. —

Разговорами каши не сваришь.

Bien danse à qui la fortune chante. — Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.

Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. — Сытый голодному не товарищ.

Bon à tout, bon à rien. — За всё берется, да всё не удается.

Bon jour, bonne œuvre. — В праздничный день и дела праздничные.

Bon repas doit commencer par la faim. — Лучшая приправа к пище — голод.

Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. — От поцелуев уста не блекнут.

Bouche de miel, cœur de fi el. — На языке мёд, а на сердце лёд.

Caresse de femme, caresse de chatte. — Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)

C’est la bonne femme qui fait le bon mari. — Хорошая жена делает хорошим и мужа.

C’est la vie. — Такова жизнь.

Celui qui n’est pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. — Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силён), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать.

Celui qui sait beaucoup dort peu. — Меньше знаешь - крепче спишь.

Ce que femme veut, Dieu le veut. — Что хочет женщина, то хочет Бог.

Chacun à son péché mignon. — Все мы не без греха.

Chacun est l’artisan de son bonheur. — Всякий человек — кузнец своего счастья.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н Долгорукова читать все книги автора по порядку

Н Долгорукова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экспресс-самоучитель французского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Экспресс-самоучитель французского языка, автор: Н Долгорукова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x