Марсель Мосс - Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии
- Название:Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КДУ
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Мосс - Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии краткое содержание
Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.
Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
869
См. эти слова у Клуге и в других этимологических словарях различных германских языков. См. фон Амира относительно Abgabe, Ausgabe, Morgengabe (Справочник Германа Пауля, страницы отмечены в указателе).
870
Лучшими трудами до сих пор являются: Grimm J. Schenken und Geben. Kleine Schriften, II. S. 174; Brunner. Deutsche Rechtsbegriffe besch. Eigentum. См . также Grimm. Deutsche Rechtsalterthümer, 1. S. 246; cp. c. 297 о Bete-Gabe. Гипотеза о том, что имел место переход от дара без условий к обязательному дару, бесполезна. Оба вида права существовали всегда, особенно же обе чер ты всегда были смешаны в германском праве.
871
Zur Geschichte des Schenkens. Steinhausen Zeitschr. f. Kulturgesch., cm. c. 18 и сл .
872
487 Cm. Meyer. Deutsche Volkskunde, S. 115,168,181,183 и др . Во всех учеб никах по германскому фольклору ( Wuttke , etc .) можно найти сведения по этому вопросу.
873
Здесь мы находим другой ответ на вопрос, поставленный (см. выше) ван Оссенбрюггеном, относительно магической и юридической природы «цены невесты». См. но этому поводу замечательную теорию связей между разнообразными поставками, которые совершают и получают супруги в Ма рокко, в работе: Westermarck . Marriage ceremonies in Morocco . P . 361 и сл., а также части книги, которые там упоминаются.
874
В последующем изложении мы не смешиваем залог с задатком (les arrhes), хотя последний, будучи семитского происхождения (на что указыва ет его название в греческом и латинском языках), известен в позднем герман ском праве, как и в нашем. В некоторых обычаях он даже смешался с древни ми дарами, и, например, Handgeld* произносится Harren в некоторых диалектах Тироля.
Мы пренебрегаем также показом важности понятия залога в области бра ка. Обращаем внимание лишь на то, что в германских диалектах «цена покуп ки» одновременно носит названия Pfand, Wetten, Trugge и Ehethaler.
875
Année sociologique, IX, p. 29 и сл . Cp. Kovalewski. Coutume contemporaine et loi ancienne. P. 111 и сл .
876
О германском wadium см . Thévenin. Contribution à l’ctude du droit germanique. Nouvelle Revue Historique du Droit. P. 72; Grimm. Deutsche Rechtsalt., 1. S. 209-213; vonAmira. Obligationen Recht; vonAmira. — В Спра вочнике Германа Пауля, I, с. 254 и 248. О wadiatio ср . Davy. Année Soc., XII. P. 522 и сл .
877
Huvelin. P.31.
878
47:1 Brissaud. Manuel d’Histoire du Droit français, 1904. P. 1381.
879
Ювелен (c. 31, примеч. 4) объясняет этот факт исключительно вырож дением первобытного магического обряда, ставшего обыкновенной темой морали. Но эта интерпретация частична, избыточна (см. выше, с. 199, примеч. 244) и не исключает ту, которую предлагаем мы.
880
К вопросу о родстве слов wette, wedding мы еще вернемся. Амфиболия* пари и договора отмечена даже в наших языках, например, se défier («не дове рять») и défier («бросать вызов»).
881
Huvelin, р . 36, п . 4.
882
О festuca notata см .: Heusler. Institutionen, 1, S. 76 и сл.; Ювелен (с. 33), на наш взгляд, не учитывает использование «тальи».
883
Gift, gift. Mélanges Ch. Andler. Strasbourg , 1924. Шм был задан вопрос, почему мы не рассмотрели этимологию gift , перевода с латинского dosis , которое само является транскрипцией греческого боаш, «доза», «доза яда». Эта этимология предполагает, что верхнє- и нижненемецкие диалекты сохра нили научное название для вещи, используемой в простонародье, а это нс соответствует распространенному семантическому закону. И более того, ос тавалось бы еще объяснить выбор слова gift для этого перевода и противопо ложное лингвистическое табу на значение «дар» этого слова в некоторых германских языках. Наконец, латинское и особенно греческое употребление слова dosis в значении яда доказывает, что у древних также существовали та кие же ассоциации идей и моральных правил, как и те, что мы описываем.
Мы связали неопределенность смысла gift с неопределенностью смысла латинского venenum , а также греческих < piA / cpov и cpàppaxov; надо было бы до бавить связь ( Bréal . Mélanges de la société linguistique, 3. P. 410) venia, venus, venerum с ванати ( сапскр . «доставлять удовольствие») и gewinnen, win ("«вы игрывать»).
Необходимо также исправить ошибку в цитировании. Авл Геллий дей ствительно рассуждал об этих словах, но это не он цитирует Гомера (Odyssée, IV, р. 226), а Гай, сам юрист, в своей книге о Двенадцати Таблицах (Digeste, L, XVI, De verb , signif ., 236).
884
Речи Регина, 7. Боги убили Отра, сына Хрейдмара; они были обязаны откупиться, покрыв грудами золота кожу Отра. Но бог Локи проклял это зо лото, и Хрейдмар отвечает приведенной строфой. Мы обязаны этим замеча нием Морису Казну, который отмечает по поводу третьей строки: «от добро желательного сердца» — это классический перевод: af heilom hug означает в действительности «с расположением духа, приносящим удачу».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: