Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Название:Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-029-8 (т. 21) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание
Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Замечание инспектора показалось Гвенде столь разумным — едва ли не утешительным, — что она продолжала гораздо увереннее.
— Причем задушил ее не муж, это совершенно точно. Даже доктор Пенроуз не верит, что мой отец мог это сделать. Он говорит, такие люди в принципе не способны на убийство. И доктор Кеннеди тоже считает, что не он. Понимаете, просто кому-то было нужно, чтобы все выглядело так, будто виноват мой отец. И мы, кажется, знаем, кому. Во всяком случае, есть два человека, один из которых…
— Гвенда, — опять вмешался Джайлз, — мы ничего не можем утверждать наверняка…
— Послушайте, мистер Рид, — сказал инспектор. — Вы бы не могли пойти в сад и взглянуть, как там продвигается дело у моих ребят. Скажите им, что это я вас прислал.
Джайлз подчинился, и инспектор — заперев за ним на всякий случай дверь — вернулся к разговору.
— Итак, миссис Рид, вы хотели поделиться со мной своими соображениями? Говорите, не стесняйтесь, прошу вас, — даже если собственные рассуждения кажутся вам не совсем последовательными.
И Гвенда выложила ему все, до чего они с Джайлзом сумели додуматься. Рассказав о шагах, предпринятых ими в поисках всех троих «мужчин в жизни Хелен», она довела повествование до вчерашнего дня, когда Фейну и Эффлику позвонил якобы Джайлз и срочно вызвал обоих в «Холмы».
— Но — вы же понимаете, инспектор, один из них вполне мог лгать?
— Понимаю, — совершенно обыденным тоном сказал инспектор. — Это одна из трудностей в нашей работе. Вы не представляете, сколько людей могут лгать… и сколько в действительности лгут, причем по причинам, о которых мы порой даже не догадываемся. А ведь бывает и так, что люди лгут, сами того не замечая.
— По-вашему, и я тоже? — упавшим голосом спросила Гвенда.
Инспектор улыбнулся.
— По-моему, миссис Рид, вы просто на редкость правдивый свидетель.
— И вы думаете, я правильно угадала, кто убийца?
— В нашем деле не угадывают, миссис Рид. В нашем деле проверяют, тщательно и досконально: кто где был, что он сам об этом говорит. Мы знаем, в какое время — плюс-минус десять минут — была вчера убита Лили Кимбл. От двух двадцати до двух сорока пяти. Любой из них мог убить ее, а уже после этого явиться к вам. Так что я, признаться, пока не понимаю, кому нужны были эти телефонные звонки. Во всяком случае, не этим двоим: использовать визит к вам в качестве алиби они все равно бы не смогли.
— Но вы все-таки выясните, чем они занимались в это время? От четырнадцати двадцати до четырнадцати сорока пяти? Вы зададите им этот вопрос, да?
Инспектор Праймер улыбнулся.
— Не волнуйтесь, миссис Рид, зададим, и выясним — в свое время. А торопить события мы не будем. Нужно сначала разобраться, что к чему.
Гвенде вдруг представилась долгая кропотливая работа, выполняемая без спешки и суеты, но все же неуклонно движущаяся к своему завершению…
— Да, понимаю, — окончательно устыдилась она. — Вы ведь профессионал. А мы с Джайлзом дилетанты. Мы, может, и попали где-то случайно в точку, а что дальше с этим делать, все равно не знаем.
— Похоже, так, миссис Рид, — еще раз улыбнулся инспектор.
Поднявшись с дивана, он отпер дверь на террасу и уже собирался переступить через порог, но вдруг застыл на месте. Как пойнтер в стойке, подумала Гвенда.
— Прошу прощения, миссис Рид. Эта дама в саду, случайно, не мисс Марпл?
Гвенда подошла к стеклянной двери. В дальнем углу сада мисс Марпл все еще вела безнадежную войну с повителью.
— Да, она самая. Она согласилась помочь нам привести в порядок сад.
— Ах, вот оно что, — усмехнулся инспектор. — Тогда понятно.
— Мисс Марпл — наш добрый ангел, — проговорила Гвенда несколько озадаченно.
— Видите ли, — сказал инспектор, отвечая на ее немой вопрос, — мисс Марпл — очень известная дама. Настолько известная, что главные констебли по меньшей мере трех графств ловят каждое ее слово. Кстати, мой шеф пока что не из их числа, но, я бы сказал, всему свое время. Так, значит, мисс Марпл внесла кое-какую лепту…
— Да, она высказала множество интересных мыслей, — подтвердила Гвенда.
— Не сомневаюсь. И интересная мысль насчет того, где лучше всего искать труп, — тоже ее?
— Она сказала, что мы наверняка и сами уже догадались, как убийца обошелся с телом. И правда, мы с Джайлзом диву дались: как это мы сразу не сообразили?
Инспектор, посмеиваясь, направился в дальний угол сада.
— Мисс Марпл, нас, кажется, официально не представляли друг другу, — сказал он, остановившись в конце садовой дорожки. — Но как-то раз мне показывал вас полковник Мелроуз [267] Проходной персонаж из нескольких произведений Кристи, и не только «марплского цикла». В данном контесте речь идет о событиях из романа «Убийство в доме викария» (том 3 наст. собр. соч.).
…
Мисс Марпл, разрумянившаяся от работы на свежем воздухе, выпрямилась. В одной руке она сжимала пучок длинной плетистой травы.
— Полковник Мелроуз? Как же, помню. Милейший человек и всегда был со мной так предупредителен — еще с тех пор…
— С тех пор, как церковного старосту застрелили в кабинете викария, — то есть с довольно-таки давних пор. Но вы как будто и после этого даром времени не теряли? Мне, например, рассказывали про историю с отравленным пером, которая случилась где-то близ Лимстока [268] Имеются в виду события из романа Кристи «марплского цикла» «Отравленное перо» (том 3 наст. собр. соч.).
.
— О, вы столько обо мне знаете, инспектор…
— Праймер, сударыня. Насколько я понял, здесь тоже не обошлось без вашей помощи.
— Да, как видите, вожусь в саду, пытаюсь сделать, что в моих силах. Все так запущено, просто беда. Одна злодейка-повитель чего стоит. Знаете, какие у нее длинные корни, — говорила мисс Марпл, серьезно глядя на Праймера. — Тянутся далеко вниз, очень далеко, опутывают все, все под землей…
— Да, тут вы, безусловно, правы, — кивнул инспектор. — Далеко вниз… И далеко назад… Это убийство… Как-никак, восемнадцать лет.
— Да, восемнадцать лет — а может, и дальше, — продолжала мисс Марпл. — Конечно, под землей их не видно. Но знали бы вы, инспектор, какой вред они наносят цветам, только-только набирающим силу. Просто душат их…
По садовой дорожке к ним уже спешил констебль — один из «ребят» инспектора. Лоб у него был покрыт испариной и перепачкан грязью.
— Ну, кажется, докопались, сэр. Похоже, вроде как она.
И с этого момента, как теперь припоминалось Гвенде, день превратился в сплошной кошмар.
Джайлз, бледнее обычного, вошел к ней в гостиную и сказал:
— Знаешь, Гвенда… Ну, в общем, все правильно. Она там.
Потом один из констеблей стал звонить в участок, потом явился полицейский врач — маленький суетливый человечек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: