Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Название:Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-029-8 (т. 21) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание
Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ну, значит, это «парамур», — заявил Бойд.
Я услышал, как Барбара Франклин звякнула ложечкой о блюдце.
Следующая цитата была такая:
— «Ревности, зеленоглазой ведьмы…»
— Это из Шекспира, — уточнил Бойд.
— Но кто это сказал, Отелло или Эмилия? — спросила миссис Франклин.
— Ни тот, ни другая. Эти имена не подходят, слишком Длинные. Здесь всего три буквы.
— Яго [177] Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира «Отелло».
.
— А я уверена, что это Отелло.
— И вовсе это не из «Отелло». Это слова Ромео, из диалога с Джульеттой.
Мы наперебой высказывали свои мнения. Вдруг с балкона Джудит крикнула:
— Смотрите-ка, звезда падает. Вот еще одна.
— Где? — встрепенулся Бойд Каррингтон. — Пусть все загадают желание.
Он вышел на балкон, присоединившись к Элизабет Коул, Нортону и Джудит. Сестра Крейвен тоже вышла, потом Франклин. Возбужденно переговариваясь, они смотрели на небо.
Я по-прежнему горбился над кроссвордом. Мне-то ни к чему загадывать желания. У меня вообще нет уже никаких желаний…
Неожиданно Бойд Каррингтон ворвался в комнату.
— Барбара, вы тоже должны выйти и посмотреть.
— Нет, не могу. Я слишком устала, — резко отвечала миссис Франклин.
— Ерунда, Бэбс. Вы должны подойти и загадать желание. — Он рассмеялся. — Не возражайте. Я вас насильно вынесу.
Бойд Каррингтон стремительно наклонился и поднял ее на руки. Она засмеялась, но воспротивилась:
— Билл, сейчас же положите меня обратно, дурачок.
— Маленькие девочки должны спешить загадать что-нибудь хорошее.
Бойд Каррингтон вынес миссис Франклин на балкон. А я еще ниже склонился над газетой. Я вспоминал.
…Ясная тропическая ночь… лягушки квакают… И падающая звезда… Я стоял тогда у окна, а потом обернулся, подхватил Синдерс на руки и вынес ее из дома в своих объятиях, чтобы она могла увидеть звезды и загадать желание…
Строчки кроссворда дрогнули и расплылись у меня перед глазами. Кто-то с балкона вошел в комнату. Джудит.
Нет, Джудит не должна видеть слезы у меня на глазах. Я поспешно нагнулся к книжной полке и притворился, что ищу нужную книгу. Я уже приметил старое издание шекспировских пьес. Да, вот оно. И я начал просматривать «Отелло».
— Чем ты занимаешься, папа?
Я что-то пробормотал насчет вопроса в кроссворде и стал перелистывать страницы. Да, это Яго:
«Ревности остерегайтесь,
Зеленоглазой ведьмы, генерал,
Которая смеется над добычей» [178] У. Шекспир. «Отелло», акт III, сцена 3. Перевод Б. Пастернака.
.
А Джудит процитировала несколько других строк:
«Уже ему ни мак,
Ни сонная трава, ни мандрагора, [179] Мандрагора — растение из рода многолетних трав. Мандрагора в мифологии — символ всяческого колдовства и в особенности колдовского очарования женщины — прекрасной и манящей, но в то же время безмерно опасной. Роль мандрагоры в мифологических представлениях объясняется величием у этого растения определенных снотворных и возбуждающих свойств, а также сходством его корня с нижней частью человеческого тела. Мандрагора с древности широко использовалась в народной медицине, магии, колдовстве, а позже в алхимии.
Ничто, ничто не восстановит сна,
Которым спал он нынешнею ночью». [180] У. Шекспир. «Отелло», акт III, сцена 3. Перевод Б. Пастернака.
Голос у нее был прекрасный и звучный. В комнату, смеясь и болтая, вернулись остальные.
Миссис Франклин снова устроилась на кушетке, ее муж сел на свое место у стола и начал помешивать ложечкой кофе. Нортон и Элизабет Коул уже выпили кофе и ушли, извинившись, что не могут остаться, так как обещали Латтреллам сыграть с ними партию в бридж.
Миссис Франклин допила кофе и приказала, чтобы ей принесли ее «капельки», а так как сестра Крейвен только что вышла из комнаты, капли из ванной принесла Джудит.
Доктор Франклин, машинально шагая по комнате, наткнулся на столик.
— Как ты неловок, Джон, — недовольно заметила его жена.
— Извини, Барбара, я задумался…
— Ведь ты у меня большой, неуклюжий мишка, да, дорогой? — несколько наигранно проворковала миссис Франклин.
Он довольно рассеянно взглянул на жену, а потом сказал:
— Чудесная ночь, пойду прогуляюсь.
И тоже ушел.
— Да, он, разумеется, гений. Это видно по всему. Я действительно ужасно им восхищаюсь, — сказала миссис Франклин. — Он весь без остатка в своей работе.
— Да, конечно, умный малый, — подтвердил довольно равнодушно Бойд Каррингтон.
Джудит порывисто встала и направилась к выходу, в дверях столкнувшись с сестрой Крейвен.
— А как насчет партии в пикет [181] Пикет — старинная карточная игра.
, Бэбс? — полюбопытствовал Бойд Каррингтон.
— Прекрасная мысль! Сестра, вы можете принести нам колоду карт?
Сестра Крейвен удалилась за картами, я же пожелал миссис Франклин покойной ночи и поблагодарил за кофе.
Выйдя, я поравнялся с Франклином и Джудит. Они стояли у окна в коридоре, просто стояли, молча, бок о бок. Когда я подошел, Франклин оглянулся и, шагнув вперед, нерешительно предложил:
— Прогуляемся, Джудит?
Но дочь покачала головой.
— Не сегодня. — И отрывисто добавила: — Я иду спать. Покойной ночи.
Я спустился вниз вместе с Франклином. Он тихо насвистывал и чему-то улыбался.
Настроение у меня было неважнецкое, и я осведомился довольно ядовито:
— Вы сегодня выглядите очень довольным?
— Да, я закончил одно дело и очень удовлетворен результатом, — подтвердил он.
Внизу я с ним попрощался и на минутку наведался к игравшим в бридж. Незаметно для миссис Латтрелл Нортон мне подмигнул. Игра проходила в атмосфере непривычного для противников дружелюбия.
Аллертон все еще не вернулся из поездки, и мне казалось, что без него угнетающая атмосфера в доме несколько разрядилась и стало немного веселее.
Я направился к Пуаро. У него была Джудит. Когда я вошел, она молча улыбнулась.
— Она вас простила, mon ami, — сказал Пуаро.
Вот уж действительно!
— Да неужели, — пробормотал я, — а я и не предполагал, что…
Джудит встала, обняла меня за шею и поцеловала.
— Бедный папа. Дядюшка Эркюль вовсе не собирался уязвлять твое самолюбие. Это меня нужно прощать. Поэтому скажи, что прощаешь, и пожелай мне спокойной ночи.
Не знаю почему, но я ответил:
— Извини меня, Джудит. Я очень, очень обо всем сожалею. Но я совсем не хотел…
Однако она перебила меня.
— Все в порядке. Давай не будем об этом больше… Теперь все в порядке.
Она улыбнулась задумчивой, нездешней улыбкой, словно мысли ее бродили где-то очень далеко, и повторила:
— Теперь все в порядке… — и тихо вышла из комнаты.
Пуаро устремил на меня взгляд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: