Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ

Тут можно читать онлайн Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Воровской жаргон. КРОНВЕЛ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447481599
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Таёжный Волк - Воровской жаргон. КРОНВЕЛ краткое содержание

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - описание и краткое содержание, автор Таёжный Волк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сей романтико-поэтический бродяжно-воровской искусственный жаргон предназначен для воров и бродяг, для арестантско-воровских, идеолого-философических, пейзажно-путешественных литературных произведений, для эстетического удовольствия и духовного вдохновения. Язык содержит около 7000 слов и выражений, созданных на основе слов около 120 языков. Имеет много уникальных терминов, отличается изобретательностью и словесной красотой. Словарь написан на русском языке, истолкован подробно, ясно и грамотно.

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Таёжный Волк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

гавран, гервон – 1. ворон. 2. опытный вор, который живёт по воровским правилам. (От сербо-хорвато-чешского гавран, gavran, havran – ворон, и от испано-португальского cuervo – ворон)

гадать (св. – погадать) – падать; упадать. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))

гадаться (св. – погадаться) – попадать; попадаться. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))

газан, газанец – 1. дикий и хищный зверь. 2. разбойник, налётчик. (От армянского gazan – зверь)

газане – 1. зверски. 2. разбойнически. (От армянского gazan – зверь)

газанский – 1. звериный, зверский. 2. разбойничий, разбойный. (От армянского gazan – зверь)

газель, газела, газиль, газила, газень, газена, газинь, газина – редкая пелена тумана, тонкий слой тумана, лёгкая дымка, слабое марево. (От французского gaze – 1. газ (ткань); марля. 2. покров; дымка, флер (перен.))

газета – новость, весть. (От международного газета)

газиве, хазиве – с трудом, едва. (От армянского haziv – с трудом, едва)

газон, газона – трава, зелень, газон, лужайка. (От русского газон)

гайван – (возможная, потенциальная) жертва уголовника. (От арабо-персидо-турецкого hayvan, heyvan – животное)

гайда, гайдан – воровские правила, воровской кодекс. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)

гайдане – по воровским правилам, по воровскому кодексу. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)

гайза, гейза – 1. переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли в солнечную погоду, марево, мираж. 2. тёплый воздух; тёплый ветер. (От английского hazy (1) – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый, от немецкого heiss (1, 2) – 1. горячий; жаркий. 2. пылкий; горячий; страстный, сильный (перен.), от латышского gaiss (1, 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от баскского haize (2) – ветер)

гайзен, гейзан – зоопарк; зоосад. (От польско-хорватского gaj – роща, и от армянского gazan – зверь)

гайма, хайма – жизнь. (От ивритского haim – жизнь)

гайман – 1. тюрьма. 2. воровской притон. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)

гайманец – 1. заключённый, который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)

гайна, гайно, гайне – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. польза, выгода. (От французского gain – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. заработок. 4. польза; преимущество. 5. увеличение, прирост, выигрыш. 6. добыча)

гайсон – воздух; кислород. (От латышского gaiss – 1. воздух. 2. светлый)

гайтан – 1. жильё, жилище. 2. житьё, житуха. (От турецкого hayat – жизнь)

гайца, гайце – 1. взгляд, взор. 2. наблюдение. 3. глаза (мн.). (Гайцу/гайце метать (или ставить, делать) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить). (От армянского hayatzq – взгляд, взор)

гайцать (тж. св.) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить. (От армянского hayatzq – взор, взгляд)

галанец, галант – лицо, которое живёт скитальной, приключенческой и романтической жизнью. (От венгерского kaland – приключение, похождение, авантюра, и от венгерского kalandozas – странствие, скитание. (Kalandos – 1. полный приключений, увлекательный. 2. приключенческий, авантюрный. Kalandozni – блуждать, бродить))

галва – власть. (От литовского galva – голова)

галда – холод, мороз. (От немецкого kalt – холод)

галева, галема – волчье логово. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

галена, галина – ювелирное изделие из драгоценного металла или с драгоценными камнями. (От арабского galin – дорогой)

галент, галента – солнце. (От бурятского гал – огонь (или от итальянского caliente – 1. жаркий, горячий. 2. тёплый; согревающий. 3. бурный; жаркий))

галера, галона – тюрьма. (От итальяно-французского galera, galere (ист.) – каторга, и от испано-французского galeon, galion (ист.) – большое многопалубное парусное судно XVI – XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое)

галет, галета – естественно или искусственно защищённая от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства и удобное место для причала и стоянки, для погрузки и выгрузки, для ремонта и отстоя судов, гавань. (От португальского calheta – небольшая бухта; залив)

галка – хвост (прям. и перен.). (От норвежского hale – хвост)

галма – 1. нож; холодное оружие среднего размера. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От турецкого kalem – карандаш; перо; ручка (с пером))

галома – костёр. (От бурятского гал – огонь)

галора – болезнь, заболевание, недуг, хворь. (От гэльского galar – болезнь, заболевание, недуг, хворь)

галп, галпа – сапог. (От армянского gulpa – 1. носок. 2. чулок)

галта – петля (прям. и перен.). (От санскритского gala – шея)

галфа, гелфа – 1. волчья жизнь. 2. воровская жизнь. (От армянского gayl, gel – волк, и от английского life – 1. жизнь; существование. 2. живое существо. 3. жизненный. 4. живой)

галца, галцо, галце – 1. шея. 2. горло, глотка. (От исландского hals – 1. шея. 2. горло, глотка)

гальен, гальон, гайлен, гайлон – одинокий волк, который живёт и охотится в отдалённых и диких краях. (От армянского gayl, gel – волк, от английского alien – 1. чужестранный, иноземный, иностранный, чужой. 2. чужой, чуждый, несвойственный; непривычный. 3. внеземной, инопланетный; космический. 4. внешний. 5. зарубежный. 6. чужестранец, иноземец, иностранец. 7. отщепенец; изгой. 8. инопланетянин; пришелец из космоса (в фантастике), от шведского allena – один; одинокий, и от английского alone – 1. один; одинокий. 2. один, единственный, отличный от других. 3. уникальный, несравнимый. 4. одинокий; одиночный. 5. без посторонней помощи, сам, в одиночку. 6. в одиночестве, наедине, одиноко. 7. только, исключительно, единственно)

гальсо, гальсе – светоч; лучина; факел; фонарь; лампа; лампада; светильник (с естественным огнём, а не с электрическим светом). (От бурятского гал – огонь, и от армянского luys – 1. свет. 2. рассвет. 3. огонь, огонёк. 4. прозрачный, чистый, ясный)

гама, гамка – 1. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. 2. взлом с целью совершения кражи. 3. кража со взломом. (От русского гам)

гаман, гамань – радость, веселье. (От исландского gaman – радость, веселье; шутка, забава)

гамель, гамела – шум, гам; шумиха, гомон. (От русского гам)

гамен, гамер, гамач, гамич – вор-взломщик. (От русского гам)

гаменца, гаменцо – рассвет, заря. (От испанского comienzo – начало)

гаместа, гаместо, гамента, гаменто – неспокойное/шумное место. (От русского гам и от русского место)

гамеца – город. (От русского гам, от армянского mets – 1. большой. 2. крупный. 3. великий. 4. старший. 5. взрослый, и от итальянского mezzo (2 или 3) – 1. половина. 2. середина, центр. 3. среда; сфера. 4. средство; способ действия, приём. 5. средний)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Таёжный Волк читать все книги автора по порядку

Таёжный Волк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Воровской жаргон. КРОНВЕЛ отзывы


Отзывы читателей о книге Воровской жаргон. КРОНВЕЛ, автор: Таёжный Волк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x