Д.Дж. Штольц - Демонология Сангомара. Преемственность
- Название:Демонология Сангомара. Преемственность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-532-99437-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Д.Дж. Штольц - Демонология Сангомара. Преемственность краткое содержание
Демонология Сангомара. Преемственность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как ему применить шинозу?
Можно смастерить небольшие кошели из крепкой ткани, засыпать туда шинозу, вшить длинный кусочек ткани, чтобы безопасно поджечь и отойти. Или же просто кидать эти кошели в огонь, но только из укрытия. Даже если нападений вурдалаков не будет, то шиноза может оказаться полезной в других алхимических составах – она обрабатывается специальными растворами и перестает быть опасной. Из неё изготавливаются лекарства против ожогов, для заживления ран, мази, которые останавливают кровотечение и ускоряют регенерацию. О всех этих составах Уилл прочитал в «Алхимии» и теперь потирал руки, желая что-нибудь приготовить.
Когда он проходил мимо речушки, прозванной Шумишкой, и размышлял о событиях дня, послышался знакомый всплеск. Не глядя в сторону шума, Уильям ласково улыбнулся, чуть сбавив ход.
– Вериатель, ты решила порадовать меня своим присутствием в этот погожий день?
Девушка, лет двадцати, одетая все в то же серое платьишко и красивые сандалии, которые, казалось, не побоялись времени и выглядели как новые даже спустя шесть лет, поравнялась с ним. Она привычным жестом отжала со своих длинных волос воду и положила ладонь на плечо Уилла.
– Я тоже очень счастлив тебя видеть.
Вериатель дотронулась влажной рукой до короба и мешка, спрашивая в немом вопросе.
– Ах, это… Это корзина с покупками. А это… ну, это шиноза. И да, я не забыл о тебе, моя грозная повелительница озер и горных рек.
С этими словами Уилл достал из кармана мешочек со сластями, которые купил на рынке, и высыпал на уже протянутую ладошку горсть сахарных шариков. Взвизгнув от счастья, Вериатель тут же принялась хрустеть угощением, выплясывая вокруг суженого круги. Прикончив сладости, она с довольным видом облизнула губы, затем изящные пальчики и, пофыркивая на свой лад, чмокнула Уилла в щеку.
– Вериатель, я хотел тебе сказать кое-что… – он начал поправлять лямки плетеного короба, собираясь с духом. – В общем, я завтра пойду просить руку Линайи у ее отца. Вот…
Вериатель подняла брови, уперев руки в бока. Затем она вытянула задумчиво губы трубочкой и вдруг протянула ему руку, мол, забирай – рука твоя. Оцепенев на мгновение, Уильям тут же громко рассмеялся.
– Ах, Вериатель, Вериатель… Просить руку – это не означает забрать руку! Это значит просьбу провести вместе остаток жизни, делить пополам радости и невзгоды, породниться и произвести на свет потомство. Я буду любить Линайю всю свою жизнь, и она родит мне детей!
На это Вериатель лишь потрясла головой с вечно мокрыми волосами, затем прикрыла рот рукой, беззвучно смеясь. Казалось, что ее что-то в словах сильно позабавило. Наконец, она прыгнула прям перед мужчиной, взяла его руку и приложила к своему животу. Но не успел Уилл, ошарашенный, спросить что-либо, как демоница расхохоталась, отбежала и, войдя в воду, исчезла. Так и простоял Уилл на месте еще с пару минут, вглядываясь в реку. Страшное подозрение закралось в его мысли, но он отринул его, решив, что обязательно все выпытает завтра.
Уже на подходе к дому он перестал думать о шинозе, незнакомце с юга или Линайе, но теперь вспоминал о том страшном и одновременно волнительном дне на берегу Сонного озера. «Какой необычный сегодня день, – удивлялся он. – Как-то все закрутилось, что в один день я и решил, что пойду свататься вот прямо завтра, и чудесную шинозу выменял у такого же чудного старика, и Вериатель себя так странно вела. Необычные встречи…»
Еще не начали петь мацурки, а Уилл уже подходил к дому. Южный ветер принес с собой долгожданное тепло, сосны вокруг деревни тихо шумели, словно переговариваясь. В поселении сегодня было немноголюдно – большинство осталось в Вардах у родственников по случаю праздника.
Уилл постучал в дверь дома. Через минуту ему открыла матушка Нанетта и выглянула наружу.
– Ох, сынок, я уж думала вы в городе заночуете. А, Малик там остался все-таки?
– Да, завтра протрезвеет и вернется.
Уилл вошел в дом и тотчас почувствовал аромат жареной рыбы. Сбросив с плеч тяжелую корзину, он сразу положил мешок с шинозой в противоположный от пылающего очага угол. Затем выжидательно поглядел на жену брата, но та даже не удосужилась поздороваться – только обошла его по кругу, чтобы тут же залезть в корзину и посмотреть покупки.
– Матушка, – предупредил он. – Тут в мешке очень опасный порошок. Я займусь им после ужина, а пока что обходите его стороной. И ни в коем случае не подносите огонь.
– Хорошо. Жаль, что Малик остался в городе – такая вкусная рыба получилась, – Нанетта стала накрывать на стол. – Ох, и мацурки запели. Как вовремя ты вернулся!
Семья собралась за столом. Взявшись за руки, Шароша и Нанетта стали шептать молитвы Ямесу. В это время Уильям молча наворачивал рыбу, заедая ее дольками молодой репы. Он все думал о том, что пыталась сказать ему Вериатель сегодня. Думал он и о завтрашнем дне, когда пойдет к купцу Осгоду и будет просить руки его дочери.
Когда женщины закончили молитву и приступили к трапезе, он вспомнил про визит к старой травнице и сообщил, что сбор будет готов к полнолунию. На это матушка Нанетта одобрительно кивнула. Затем уже под конец ужина, доедая гольричку, она сказала, что в деревню сегодня пришли Лина с братом Элиотом – их тетушка Маргари захворала.
Только Уильям захотел было признаться матери о том, что завтра пойдет просить руки милой Лины, как в дверь неожиданно постучали. Тяжело поднявшись и прокашлявшись, Нанетта пошла открывать.
За порогом стоял вождь Кадин, и выглядел он обеспокоенным.
– Нанетта, у тебя еще есть травы, которыми ты лечила лихорадку Малика?
– Да. Что случилось?
– У Маргари сильный жар. Линайя обтирает ее ключевой водой, отвар из златовика даетт, но лучше не становится. Может, твой сбор ей поможет?
Нанетта кивнула и заторопилась к столу. Через пару минут она вернулась с перевязью сухих трав, на ходу накидывая на себя старую шаль.
– Давай-ка я схожу с тобой, Кадин. Эти травы нужно заваривать по-особому и давать отвар верными порциями.
И они оба покинули дом.
На улице давно стемнело и похолодало. Прячась за высокими соснами, обступившими деревеньку, что войско, в небе висела бледная луна. Уильям и Шароша остались в доме вдвоем. Пока Шароша складывала грязную глиняную посуду в таз, чтобы утром вымыть в ручье, Уилл сидел подле очага. В руках у него была «Алхимия», раскрытая на главе о шинозе, о которой он и читал, дабы освежить воспоминания. Время от времени он бросал любопытные взгляды на мешок, стоявший в углу, как бы раздумывая, как лучше применить этот порошок.
Прошло много времени. Уилл успел перечитать главу про шинозу. Успел он и обдумать разговор с суровым отцом Линайи, которого боялся весь городок. Но матушки Нанетты все еще не было. Тогда Уилл, заволновавшись, поднялся от очага и полез на чердак, чтобы взять заготовку для факела. Затем поджег его в очаге.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: