Алексей Кондратенко - Катрина: Меч зари [СИ]
- Название:Катрина: Меч зари [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Кондратенко - Катрина: Меч зари [СИ] краткое содержание
Третий роман в серии «Катрина». В серию входят: «Катрина: Число начала», «Катрина: Реквием ангела, исповедь демона».
Официальное сообщество: vk.com/katrina_universe
Катрина: Меч зари [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Опоздали. Наёмник Понарина был уже здесь.
Фонарники сразу же вжались в стены, Джером пригнулся под подоконник.
Катрина нетерпимо вздохнула и спокойно приблизилась на несколько шагов ближе к окну, чтобы увидеть равного себе посланца Триумвирата. Он стоял не близко к дому. Так чтобы его было видно из всех окон. Позади него бушевало пламя, разгоравшееся на склоне холма. Пламя, что лордоки развели вокруг особняка, превратив весь холм в огромную огненную ловушку. Небо скрылось в зловещих бурых клубах дыма.
Но с чего Нобилиор задал столь странный вопрос? Он не склонен к такой театральности.
Сапфировые глаза сузились в красноватых отсветах огня.
— Вот он. Нобилиор, — предостерегающе возвестила Катрина. — Наёмник Понарина Люцербера, лорда-маршала швейцарского.
— Кто там с ним? — шепнул лорд Смит.
Катрина уже разглядела.
Двор особняка вновь сотряс голос швейцарского наёмника:
— У вас всего три минуты на то, чтобы выдать мне девушку по имени Джульетт Фэннинг. И я верну вам этого джентльмена, что пытался разбрызгать её кровь в округе.
Катрина смотрела вполглаза, из глубины дома, так чтобы Нобилиор её не заметил. Этого хватило, чтобы она узнала человека, которого в заложниках держал швейцарский наёмник. Нобилиор плотно прижимал нож к горлу доктора Сагала. А тот остолбенел в руках наёмника от осознания смертельной угрозы.
Видимо, Нобилиор поймал его, когда Сагал выполнял распоряжение сэра Марлоу. Как досадно! А ведь план был хорош. Всё могло получиться, будь у них времени хотя бы на полдня больше!
— Мы должны что-то сделать! — яростно зашептал Уоллес.
— Сомневаюсь я, что этот ублюдок отпустит Сагала, — прохрипел Галлагер и направился к винтовке. — Джером, лорд Смит, тащите сюда все боеприпасы, что у вас имеются.
Нобилиор продолжал говорить:
— Если вы не отдадите мне Джульетт, этот человек умрет на ваших глазах. И тогда я сам приду за Джульетт, — он воздел указательный палец в перчатке к бурому заволоченному дымом небу, — но за неповиновение умрет каждый в этом доме. У вас осталось две минуты.
Джульетт с немой мольбой вцепилась в плечо Катрины. Сербская наёмница глянула в испуганное лицо белокурой девушки, словно отвечая: а что тут можно сделать?
Катрина разгадала план Нобилиора. Времени не было совсем. Пока Нобилиор отвлекал их внимание, где-то поблизости прятались стражи румынского клана. Они вот-вот заберутся в дом.
В следующее мгновение Катрина дёрнула Джульетт за собой обратно по коридору. Решительно направляясь к черному ходу. К конюшне, где их дожидалась вороная лошадь, на которой они сюда приехали полмесяца назад.
Катрина знала, что сможет прорваться сквозь стену огня, бушевавшую всё с большей силой, если пустить лошадь в галоп и получше разогнаться.
Они с Джульетт выбежали к конюшням. Высокая вороная лошадь, взятая наёмницей у Астрид Сандерленд, спокойно дожидалась в стойле. С улицы здесь тянулся едкий запах дыма. В ночном полумраке на стенах играли отсветы огня. Джульетт стояла, подобрав плечи и испуганно таращась в одну точку, пока Катрина накидывала на спину лошади седло и застёгивала ремни.
— А как же доктор Сагал, — прошептала Джульетт, вытирая слезы.
Почувствовав страх пророчицы, Катрина оглянулась на неё, затем твердо взяла за руку и воззвала:
— Джульетт! Ради всего, что ведомо твоему разуму, ради тех откровений, что хранит твоя душа: держись за меня так крепко, как только сможешь. И не отпускай, что бы ни происходило. Не думай ни о ком. Ни о людях. Ни о лордоках. Оставь свой страх здесь. Впереди ждет только путь.
Слова, прошелестевшие, как шепот ветра, как заклинание, отдались в сознании Джульетт и отрезвили девушку.
— Ладно, — скорбно кивнула Джульетт.
— Подойди, — наёмница прислонила руку Джульетт к шее лошади, чтобы отвлечь Джульетт от пугавших её мыслей. Тугой блестящий ворс кольнул ладонь девушки. Черный глаз лошади из-под длинной щеточки ресниц, узнавая, обратился к девушкам. — Это Ленора [21] «Ленора» — баллада немецкого поэта Готфрида Бюргера 1773 года. Первое наиболее известное произведение в жанре готического романтизма, использовавшее элементы ужасного для предостережения от необдуманных любовных побуждений. Иногда балладу причисляют к первым произведениям о вампирах. Впоследствии имя Ленора стало нарицательным в идейно-художественном направлении романтизма.
, -представила Катрина и с долей гордости прибавила: — Англо-арабская верховая. Наш путь к спасению.
Слабо, жалобно, но Джульетт улыбнулась.
Катрина продела носок сапога в стремя и легким движением взмыла в седло, блеснув золотом сабли, висящей на бедре. Протянула белую ладонь к Джульетт и помогла забраться на лошадь, подтянув к себе.
Сказав, чтобы Джульетт обхватила её покрепче, Катрина вывела вороную лошадь из стойла. С криком пришпорила, и та сорвалась с места, понеся Катрину и Джульетт к мерцавшим впереди всполохам огня.
Ленора вырвалась из конюшни. Пламя бушевало со всех сторон. Дым громадной стеной поднимался над холмом, застилая небо грозной черной пеленой. Лордоки, и правда, подожгли траву и окружили особняк Смитов кольцом огня, чтобы никто из его обитателей не смог сбежать. Но самих посланцев Морбия Катрина не увидела. И в следующее мгновение поняла, почему.
В доме Смитов раздались выстрелы. Джульетт вскрикнула и оглянулась.
— Держись! — напомнила Катрина и помчала скакуна вниз по холму, вдоль рокочущего пламени.
Огонь — губительная стихия даже для вампиров, гремел и извивался на склоне холма, занимая всё большую площадь, преодолеть которую смогла бы не каждая лошадь.
Наёмница искала выгоревшие участки травы, где пламя уже слабело. И, возможно, на северо-восточном склоне такой имелся. Катрина отвела англо-арабскую верховую поближе к стенам особняка для разгона. Затем одной рукой покрепче сжала поводья, чуть наклонилась вперед, прижавшись к лошади, а другую руку завела за спину, придерживая Джульетт.
Крикнув лошади и пришпорив посильнее, наёмница отправила Ленору в быстрый галоп. Вороная лошадь отважно понеслась прямо навстречу стене огня. В ту узкую прореху, где пламя горело слабее всего. То была тропа, ведущая в поля, вытоптанная так, что гореть там было нечему. Джульетт со страхом поняла, что тряска от такой быстрой скачки может сбросить её и прижалась сильнее к холодной черной коже плаща Катрины.
Готовясь к рывку через огонь.
Жар она ощутила ещё за несколько метров. Катрина тоже. Наёмница яростно стиснула зубы, а Джульетт зажмурилась.
А потом воздуха будто совсем не стало. Огонь дико взревел, сомкнувшись со всех сторон. Ленора оттолкнулась, сильно ударив копытами о землю. И прыгнула в неизвестность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: