Гарет Пауэлл - Арсенал ножей
- Название:Арсенал ножей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19189-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарет Пауэлл - Арсенал ножей краткое содержание
В это время из Интрузии — области космоса, где прорвано пространство высших измерений между двумя реальностями, — в мир проникают чудовищные монстры. Смертельная опасность угрожает людям и кораблям со всех сторон. Чтобы выжить, нужно постичь тайну Интрузии…
Вторая книга трилогии, которая началась романом «Угли войны».
Впервые на русском!
Арсенал ножей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Продолжительность варьируется?
— Да.
Аватара закатила глаза:
— По-моему, без совести мне было бы легче.
Я не сдержала улыбки:
— Да, эмоции мешают жить. Зато, если тебя это утешит, с ними ты лучше.
Она молчала почти полминуты. А когда заговорила, спросила:
— Ты потеряла любимого?
— Да.
— Но он не совсем мертв.
Я мотнула головой:
— В чем-то от этого еще хуже. А в чем-то, пожалуй, и легче, когда подумаешь, что он еще жив, хоть и заморожен в трюме скакунского корабля.
— Как это?
Невольно я вздохнула:
— Потому что я всегда буду знать, что он еще жив. Он навсегда останется таким, каким я его помню. Молодым, совершенным — и никогда не состарится. Он буквально останется молодым долго после того, как я умру.
— И от этого тебе легче?
— Иногда легче.
«Злая Собака» поразмыслила.
— Странные вы, люди, — заключила она.
Через час, ко времени выхода, мы пристегнулись на своих местах. Аватара «Злой Собаки» на главном экране так и осталась в праздничном наряде.
— Если уж собрался пробить дыру во вселенной, — сказала она, играя жемчужинками ожерелья, — почему бы не выглядеть сногсшибательно?
Глава 26
Джонни Шульц
— Кто там еще? — вскинулась Келли.
— Не знаю, — пожала плечами Люси, — но на борт они явились почти одновременно с вами.
— То есть они не здешние?
— Я никогда ничего подобного не видела.
Теперь уже все были на ногах. Даже Сантос стоял, опираясь на стену, чтобы облегчить нагрузку на раненую ногу. Я приказал Келли наблюдать за входами в пещеру, а сам, расстегнув молнию, принялся раздавать из полотняного чехла винтовки.
— Сколько их? — спросила Келли.
Люси подняла руки с растопыренными пальцами:
— Десять.
— Как они выглядят?
Девочка замялась:
— Как называются такие, которых ловят в реках? — Она постригла в воздухе пальцами. — Хвостатые, ползучие и с хваткими лапами.
Мы непонимающе переглянулись.
Но Джил Дальтон хлопнул себя по лбу:
— Она говорит о раках!
Мне не стало понятнее.
— Какие еще, к черту, раки?
— Членистоногие с Земли. — Он улыбнулся. — Пресноводные омары. У них крепкий панцирь, восемь ног и две клешни. Ребятишки ловят их сетками.
— Да-да, они, — взволнованно закивала Люси. — Раки. Но эти намного больше обычных, и у каждого две пары клешней.
Терпение у Келли иссякло.
— Насколько больше?
Девочка растерянно моргнула, потом старательно растопырила руки на всю ширину:
— Примерно такие.
— Господи!
— И экзоскелеты у них не из карбоната кальция. Мне кажется, это какой-то металлический сплав.
— Пулеупорный?
— Очень может быть.
У всех уже были в руках винтовки. Рили Эддисон, смахнув с лица каштановую челку, держала оружие так, словно боялась, что оно извернется и ужалит. А кок Сантос, прислонившись к стене в своем раздутом голубом скафандре, уложил ствол на локоть и сжал губы в тонкую белую линию. Я не узнавал нашего добродушного шутника-повара. Вооружился даже судовой врач Дальтон.
Наше оружие было сборным — от устаревших метателей до новейших плазменных ружей. Самые старые образцы попали на «Душу Люси» еще до моего рождения. Их десятилетиями заносили на борт и бросали там вечно сменявшиеся члены команды. Пошарив в глубине чехла, я распределил обоймы и батареи питания. Внутренние слои моего скафандра пропитывались потом. Под мышками и в паху уже саднило. Фонарик шлема при каждом движении отбрасывал пляшущие тени.
— Идут! — выкрикнула Келли.
А они уже были здесь. Первого вынесло из устья туннеля расплывшимся от скорости пятном; четыре клешни резали воздух, острые, как иголки, кончики восьми ног цокали по полированному камню.
Келли подстрелила тварь на входе. Та, мяукнув, запнулась, запуталась в собственных лапах, как пьяный паук, заскользила в выплеснувшейся из раны буро-зеленой слизи.
Первая тварь еще не осела на пол, как через ее бьющуюся, визжащую тушу в свет наших фонарей ворвалась вторая. Эта была крупнее, почти с обеденный стол, а по кромке ее панциря торчали кривые, как бивни, шипы. Ее жучиные жвала щелкали, на них омерзительной пеной вскипала слюна. По этой выстрелили и Келли, и мы с Эддисон. Пещеру наполнили щелчки метателей и визг плазменного ружья в руках Рили. Однако наши старания пропали втуне. Пули промяли скорлупу, но, как видно, ни одна не нанесла смертельной раны, а выброс плазмы из винтовки Эддисон только опалил металлический панцирь, заполнив пещеру вонью раскаленного алюминия.
— Отступаем, — приказала Келли, и мы стали оттягиваться к тому выходу, что располагался на противоположном от тварей конце пещеры.
Дальтон помогал Сантосу и Люси, Бернард с Эддисон тащили снаряжение, а мы с Келли прикрывали, пытаясь сдержать этих ракообразных выстрелами и не зная, наносим ли им хоть какой-то ущерб.
Чудовище, наученное смертью мелкого собрата, прикрывало мягкую пасть бронированной клешней. Тремя оставшимися оно махало в воздухе, протягивало их к нам. Его пронзительный, до мурашек, визг пробивался сквозь грохот оружия.
Келли израсходовала заряд. Бросила ружье и взялась за пистолет.
— Шевелитесь! — выкрикнула она.
И тут чудовище ее настигло. Одна клешня на взмахе ухватила ее выше колена и вздернула вверх. Свет фонаря метнулся по спине твари. Потом что-то щелкнуло, словно сломался сук. В крике Келли боль смешалась с негодованием. Она упала на освещенный отблесками фонарей пол. Извернувшись, попыталась зажать кровь, хлещущую из неровного обрубка правой ноги выше колена.
Я потянулся к ней и едва успел увернуться от другой пары гигантских ножниц. Я еще надеялся ее вытащить. Но не успел сделать к ней и шагу, как членистая лапа, ударив сверху вниз, копьем пробила Келли грудь и пригвоздила бьющееся тело к полу. Уже тогда, еще не осмыслив всего ужаса случившегося, я знал, что никогда не сумею забыть услышанный хруст, с которым лапа пронзила бронированный нагрудник скафандра и хрупкую грудную клетку под ним.
Эддисон затащила меня из пещеры в узкий боковой туннель, ведущий от главного коридора. Этот ход прокладывался для существ скорее высоких и тощих, нежели широких и приземистых.
— Здесь можно укрыться, — сказала она. — Сюда им за нами не пробраться.
Рак, не сумев протиснуться в узкий ход, тонко, переливчато взвыл и просунул в отверстие пару клешней в попытке нащупать нас вслепую.
Держа оружие наготове, мы попятились к остальным, ушедшим на дюжину метров вглубь. Джил Дальтон только раз взглянул мне в лицо и сочувственно покивал. Сантос, всегда лучившийся жизнерадостностью, был мрачен. Только Генри Бернард еще не понял. Он посмотрел мне за плечо. Между бровей у него пролегла морщинка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: