Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Аддисон Гудхарт (цикл)
Джейн Хок (цикл)
Мунлайт-Бей (цикл)
Странный Томас (цикл)
Франкенштейн (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
580
Фильм «Истинная доблесть» (1969) снят по одноименному роману американского писателя Чарльза Портиса. Фильм получил премию «Оскар» в категории «Лучшая мужская роль» (Джон Уэйн).
581
Речь о том конце света, что обещан в 2012 г., через два года после написания книги.
582
Замогильная смена — с полуночи до восьми утра.
583
Английское выражение jerking someone's chain — дурить кому-то голову.
584
Английское выражение to get cold feet — струсить.
585
Крошка (Малютка) Тим — один из персонажей «Рождественской песни» Чарльза Диккенса.
586
«Фуд нетуок» — кабельный канал, посвященный различным аспектам приготовления пищи.
587
Новый Орлеан расположен у места впадения Миссисипи в Мексиканский залив.
588
Автомобильный пул — группа автовладельцев-соседей, живущих в пригороде, каждый из которых по очереди возит остальных на работу на своей машине. Эта форма кооперации стала популярной во время нефтяного кризиса 1970-х гг. и сохраняется в больших городах и сегодня. По понятным причинам поощряется городской администрацией.
589
Личностный тип-А — в 1960-х годах было совершенно четко установлено, что определенные личностные черты связаны с большей подверженностью стрессу и вызываемым им заболеваниям, в частности, сердечными. Эти личностные черты назвали «тип А». Как правило, это напористый, всегда готовый твердо отстаивать свою точку зрения человек с развитым чувством ответственности. Он чрезвычайно активен и всегда готов интенсивно работать. Ему постоянно не хватает времени, и поэтому он привык ускорять все, что делает. Он тороплив, опрометчив, нетерпелив, с трудом выносит стояние в очередях.
590
Прием Хаймлиха — метод спасения, используемый при попадании в дыхательные каналы чужеродных тел, названный так в честь его изобретателя, президента института в Цинциннати, доктора медицины Генри Хаймлиха (р. 1920).
591
Роджерс, Фред Макфили (1928–2003) — американский педагог, пресвитерианский священник, певец, ведущий детской передачи «По соседству с мистером Роджерсом» (1968–2001). Среди детских передач-долгожителей уступает только «Улице Сезам».
592
Вечеринка жалости — встреча людей, которым есть о чем пожалеть, скажем, о царапине на автомобиле или о сломанном ногте, или о тройке на экзамене.
593
Олимпийский бассейн — бассейн длиной пятьдесят метров с восемью плавательными дорожками и двумя боковыми.
594
«Блэкберри / BlackBerry» — беспроводное ручное устройство, представленное в 1997 году канадской компанией РИМ/RIM (Research In Motion). В 1997 году устройства выглядели как пейджеры с большим экраном. Основная функция — мгновенное корпоративное общение. Современный Блэкберри — смартфон, имеющий возможность работы с электронной почтой, sms, позволяющий достаточно удобно просматривать интернет-страницы, а также работающий с другими удаленными сервисами.
595
Криптонит — в комиксах про Супермена единственный материал с его родной планеты, способный лишать героя его феноменальной силы.
596
Эпинефрин — синтетический адреналин (основной гормон мозгового вещества надпочечников, а также нейромедиатор).
597
56 градусов по Фаренгейту соответствуют 13,33 градусам по Цельсию.
598
Фрост — от английского frost (мороз).
599
Мистер Лисс выше заметил, что в городе много «медвежьих названий». Беатут-авеню — одно из них. Beartooth — медвежий зуб.
600
Рейнбоу-Фоллс (Rainbow Falls) — в переводе с английского Радужные водопады.
601
Беапо-лейн — очередное медвежье название. Bearpaw — медвежья лапа.
602
Шейкеры — христианская секта протестантского происхождения. Из Европы перебрались в США в 18 в. Во всем избегали излишеств, отдавая предпочтение минимализму.
603
Биллингс — крупнейший город штата Монтана.
604
«Маленькие женщины» — известный роман американской писательницы Луизы Олкотт (1832–1888), опубликованный в 1868 г. Неоднократно экранизировался (последний раз в 1994 г.). Переведен на русский язык.
605
Гортекс — отличающийся высокой водонепроницаемостью дышащий материал.
606
Термолайт — синтетическое волокно на основе полиэстера. Хорошо проводит влагу на внешние слои одежды, почти не впитывая ее, чаще всего используется в качестве утеплителя.
607
Термолофт — полиэстровый нетканый материал, в котором волокна снабжены каналами, заполненными воздухом, что гарантирует отличные термоизоляционные свойства.
608
Стюарт, Джимми (1908–1997) — известный американский киноактер, лауреат премии «Оскар» (1940). Добровольцем ушел на Вторую мировую войну, прошел путь от рядового до полковника. В отставку официально вышел только в 1968 г., в чине бригадного генерала. В 1946 г. вновь начал сниматься.
609
Матушка Хаббард — героиня детской книги «Веселые приключения матушки Хаббард и ее собаки» (1805) английской писательницы Сары Кэтрин Мартин (1768–1826)
610
В первой книге Моисеевой «Бытие» в главе 1 первые 25 абзацев посвящены сотворению мира, 26-й начинается словами: «И сказал Бог: сотворим человека…»
611
«Женщины-помощницы ветеранов зарубежных войн» — общественная организация, созданная в 1914 году.
612
«Общество красных шляпок» — общественная организация женщин среднего возраста, созданная в 2001 г.
613
«Американский кумир» — популярная музыкальная передача, конкурс начинающих исполнителей.
614
Entourage — в данном контексте попутчик (фр.).
615
«Национальная стрелковая ассоциация» — общественная организация, основанная в 1871 г. Насчитывает более 3 миллионов членов — владельцев оружия и лиц, выступающих в защиту права владения оружием.
616
Риталин (метилфенидат) — лекарственное средство из группы психостимуляторов. В России и ряде других стран изъят из оборота лекарственных средств. В то же время в некоторых странах (в частности, в США и Израиле) используется для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности, неврологическо-поведенческого расстройства развития, начинаю-щегося в детском возрасте.
617
Карсон намекает на Рональда Рейгана, который чаще всего снимался в ковбойских фильмах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: