Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наклонив вниз голову и уперев подбородок в грудь, она продолжила выгибать кисти, пока ее пальцы не дотянулись до мягкого пучка у шеи. Скрипя зубами, она принялась искать шпильки и чуть не зарыдала от счастья, когда ее палец дотронулся до одной из них. Ей удалось зацепить верхнюю часть шпильки указательным и большим пальцами, после чего она медленно извлекла ее.
Она не видела наручники, однако понимала по их размеру и весу, что с таким изделием она еще не сталкивалась. Но все же, если там был замок, она смогла бы его открыть. Ей только нужно было время.
Она закрыла глаза в попытке сосредоточиться на этой задаче, медленно поднимала шпильку, пока та не коснулась металла, затем она начала вслепую ощупывать наручники, пытаясь получить представление об их форме и установить их механическую конструкцию.
Она застыла, когда нижняя часть булавки вдруг зацепила микроскопическую шероховатость в металле, но она промахнулась. Ее рука машинально согнулась, она попыталась надавить большим и указательным пальцами на ушко шпильки. Ее неуклюжая попытка удержать тоненькую проволоку провалилась. Она почувствовала, что шпилька выскальзывает у нее из рук.
Она всхлипнула, когда шпилька оказалась вне ее досягаемости, бесшумно упав на кровать, туда, где она уже не могла ее достать.
68
Алек не стал церемониться, он просто ввалился в комнату Харкурта без стука. Капитан засовывал рубашку в дорожную сумку. В момент внезапного вторжения он обернулся, испуганно выпучив глаза.
– Милорд? Что произошло?
– Вы должны отвести меня туда! Где у Морланда клуб?
– Я… я не знаю.
Алек в ярости кинулся на него, прижав капитана к шкафу. Он схватил Харкурта за горло.
– Черт, не ври мне, Харкурт!
– Алек! – герцог ворвался в комнату вместе с Сэмом.
Алек не сводил глаз с Харкурта.
– Этот ублюдок схватил Кендру. Мы теряем время!
Харкурт задыхался и пытался оторвать его руку, которая мешала воздуху поступать в легкие.
– Я знаю, что ты посещал клуб Морланда, Харкурт. – Алек ослабил хватку, дав капитану возможность снова дышать. – Ты отведешь меня туда. Сейчас же .
Гэбриэл скорчился на земле, схватившись за живот. Его жилетка уже вся побагровела. Кровь сочилась сквозь его пальцы.
Ранение было смертельным, Морланд знал это. Он уставился на этого молодого болвана и почувствовал, как внутри его снова растет ярость. Он не испытывал угрызений совести из-за того, что убил человека, но его расстраивало, что именно обстоятельства, а не собственное желание толкнули его на это. Он ходил кругами, борясь со своей яростью. К третьему кругу в его глазах больше не стояла красноватая пелена.
Ему, конечно же, нужно будет избавиться от Гэбриэла. Это не слишком сложно. Он не будет так беспечен, как Томас, ошибок не будет. Эта мысль его успокоила. « Я контролирую ситуацию» .
– Пожалуйста… – умолял его Гэбриэл. Его трясло, глаза остекленели от боли и шока.
Морланд бесстрастно взглянул на него. Он мог прикончить его, разрезав ему пищевод, но это будет слишком простая смерть для того, кто вызвал так много хлопот. Ничего не сказав, он резко развернулся и двинулся ровной походкой по коридору, вытесанному из камня.
Давление в его груди ослабло еще больше, когда он открыл дверь и посмотрел на Кендру. Она была старше, чем бы ему хотелось, но подходящих пропорций и с правильным цветом волос. Предвкушение наполнило его, когда он подошел к кровати.
– Прости за задержку, моя дорогая, – сказал он, снимая свое пальто. Он потянулся рукой к галстуку, ослабив узел. – Мы с тобой сейчас хорошо проведем время. Должен сказать, что я с нетерпением этого ждал.
Он жадно разглядывал ее частично обнаженную грудь, после чего его взгляд поднялся вверх и остановился на тонкой белой шее. Его раздражало, что там уже были отметины. Синяки, которые поставил не он.
Но все же он улыбнулся и перевел взгляд выше, на ее темные глаза, ожидая увидеть страх, блеск слез. Эти глаза блестели. Но не от страха или слез. А от ярости.
Ее рот искривился в подобие улыбки.
– Иди к черту, Морланд.
Внезапно она поднялась.
69
Адреналин обжигал Кендру изнутри, когда она спрыгнула с кровати, раскачивая в руках цепь, как средневековый бич. Она ударила Морланда цепью по лицу, с удовлетворением услышав хруст. Его щека была рассечена, из нее лилась кровь. Он отступил назад, издав от неожиданности вой, полный боли и ярости.
Она снова взмахнула цепью, но ноги Морланда споткнулись о тело Томаса, из-за чего он был спасен от нового удара, приземлившись на задницу.
Эффект неожиданности был официально реализован. Кендра кинулась на Морланда и, набросившись на него, обвила его шею цепью. Его лицо налилось кровью, глаза выпучились, пока он пытался высвободиться из ловушки. Очевидно, понимая, что у нее было преимущество, он бросил эту затею и начал бить ее по голове.
Один, два, три раза. В ушах у нее звенело от этих ударов, в глазах все расплывалось. Она пыталась увернуться от ударов и при этом не ослабить хватку. Ее мышцы дрожали от напряжения.
Кендра вскрикнула, когда почувствовала жгучую боль в районе бедра. Она резко опустила глаза и увидела, что ее платье стало багрового цвета. И тут она увидела в руках Морланда нож. Она забыла об этом чертовом ноже.
Она непроизвольно выпустила из рук цепь и скатилась с него, после чего, шатаясь, встала на ноги. Ее бедро мучительно болело, но она не сводила взгляда с Морланда. Они оба тяжело дышали. Этот хриплый звук наполнил комнату наряду с медным запахом крови: Томаса, Морланда, ее .
– Ну и кто тут не в лучшем виде? – съязвила она, несмотря на то что правая сторона ее лица невыносимо горела и, кажется, опухла из-за ударов. Она метнула взгляд на стол, где лежали ножи. Они были ближе к Морланду. Чтобы добраться до них, ей нужно было пройти мимо этого ублюдка.
– Я тебя убью! – голос Морланда звучал хрипло после ее попытки сдавить ему глотку. Вокруг его горла красовались кровоподтеки. Ей было в некотором роде отрадно наблюдать, что она нанесла ему те же раны, что и он всем тем женщинам. Она ничего не ответила на его угрозу, решив не тратить энергию впустую.
Морланд встал на ноги, его взгляд был бесстрастным и холодным. Они смотрели друг на друга: два хищника, которые понимали, что стоит на кону. Победитель мог быть только один. Если они, конечно, не убьют друг друга.
Морланд кинулся вперед, подняв нож над собой. Кендра напряглась, сконцентрировав все свое внимание на лезвии. Когда он сделал резкий выпад в ее сторону, она нагнулась вперед, схватив его запястье и ожесточенно вывернув его: тот самый классический полицейский прием, который она использовала против Томаса в лесу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: