Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все, казалось, чувствовали то же. Несколько минут все просто молчали.
Затем Кендра посмотрела на герцога.
– Вы сможете достать карту Лондона? Я хотела бы определить нахождение каждого борделя, в котором работали эти девушки.
– Это можно организовать. Полагаю, вы снова ищете схемы?
«Кластерный анализ» , – подумала она с ностальгией. В двадцать первом веке изощренные компьютерные модели заменили бы бумажные карты и канцелярские кнопки. Но ничто не мешает ей использовать устаревшие методы работы.
– Если появится какая-то схема, то мы сможем узнать что-то о его зоне комфорта. – Она пожала плечами. Любая зацепка может помочь. Она подняла свой взгляд на Сэма. – Вы узнали что-нибудь о служанке, которую убили на Саттон-стрит пять лет назад?
– Пять лет – это много времени, мисс Донован. И Лондон кишит головорезами. Один мой человек поговорил с местным дозорным, но… – Он покачал головой. – Никто особенно не помнит ту убитую служанку.
Шансов было мало, она знала. Так как еще не существовало официальной полиции, то не было и официальных полицейских архивов. Она вздохнула и соединила пальцы на переносице, думая над следующим шагом. Она знала, каким он будет. Она также знала, что никому он не понравится.
– Мы с герцогом составили список мужчин, подпадающих под описание преступника и живущих в радиусе десяти миль, – произнесла она наконец. – Это начало…
– Простите, мисс, но почему? – прервал ее Сэм. – Почему десять миль? Ее же подхватило течение реки. Она могла проплыть большое расстояние.
Кендра покачала головой.
– Джейн Доу получила существенные повреждения, но я полагаю, что, если бы тело проплыло дальше вниз по течению, эти повреждения были бы значительнее. Вообще, я не думаю, что тело проплыло даже десять миль. Я решила перестраховаться, когда думала именно над этим параметром. Полагаю, мы должны искать преступника гораздо ближе, возможно, ближе к тому месту, где Джейн Доу обнаружили в озере.
Она ждала, что Сэм запротестует. Но детектив кивнул.
– Да. Это звучит разумно, мисс.
Она продолжила:
– Как я уже сказала, мы включили в этот список мужчин, которые подпадают под общее описание: финансово обеспеченные, от двадцати пяти до сорока пяти. Это тот возраст, когда подобный тип убийц достигает расцвета своей деятельности. Мы с герцогом уже вычеркнули всех, кто не является землевладельцем или не имеет доступа к собственности. Затем мы сузили круг подозреваемых, убрав всех местных, которые никогда не посещали Лондон или делали это редко. Наконец, мы вычеркнули всех мужчин, которые сейчас не находятся в своих владениях, потому что они где-то за рубежом. И у нас остается восемь предполагаемых преступников в радиусе десяти миль. Нам нужно выяснить, где они были в ночь убийства.
– Этот процесс отсева логически безупречен, – герцог одобрительно кивнул.
Сэм задумчиво посмотрел на Кендру.
– Это подход, применяемый сыщиками.
– Так как у мистера Дэлтона нет алиби на интересующий нас промежуток времени, я полагаю, что он должен остаться в списке подозреваемых, – прокомментировала Ребекка, заслужив удивленный взгляд Сэма.
– Вы что, спрашивали господ… эм, джентльмена, где он был в ночь убийства?
– Нет. Это мисс Донован проводила допрос. И, я боюсь, ему это не понравилось.
– Представляю, – пробормотал Алек.
Кендра сделала вид, что не заметила его сарказм.
– Я бы хотела проверить прошлое мистера Дэлтона. Его жена ушла от него к другому мужчине, и я бы хотела узнать побольше об этом и о том, как она выглядела.
Сэм с любопытством взглянул на нее.
– Вы думаете, что она может походить внешне на этих проституток?
– Могла походить, прошедшее время. Жена мистера Дэлтона умерла. Это еще один момент, который нужно прояснить. Как она умерла? И когда?
– Я попрошу кого-нибудь из моих людей заняться прошлым мистера Дэлтона, – согласился Сэм.
– Он из Манчестера, – сообщил ему герцог.
– Спасибо, сэр. Я пошлю кого-нибудь на север, чтобы навести там справки. – Сэм почесал нос. – Я вернусь в Лондон, чтобы продолжить свое расследование в борделях, но я останусь здесь еще ненадолго, чтобы помочь с проведением допросов. Если вы задаете вопросы господам, я могу поговорить с прислугой и им подобными.
– Вы можете начать с «Головы короля», – резко сказал Алек.
Кендра удивленно посмотрела на него. Она не ожидала, что он выдаст эту информацию.
Его взгляд был холодным, когда он взглянул на нее.
– Я не верю, что мой брат совершил эти зверства, мисс Донован, и я намереваюсь доказать это, подтвердив его алиби. Я не хочу, чтобы его репутация была опорочена гнусным подозрением в том, что он является убийцей.
Элдридж подался вперед и посмотрел на них обоих.
– Гэбриэл? А он здесь при чем, скажите на милость?
– Он вместе с капитаном Харкуртом покинул замок после ужина в воскресенье вечером, чтобы посетить петушиные бои Хокингса, – сказал Алек дяде. – Если помните, у этого трактирщика есть арена для боев позади его заведения.
– Да. Я не видел, чтобы они выходили из замка в ту ночь. Но, конечно же, не стоит думать, что Гэбриэл…
Кендра резко оборвала его.
– Никого нельзя исключать из списка, только если у них нет подтвержденного алиби. – Она поняла, что очень боялась того, что их личная предубежденность будет диктовать ход расследования. Она не могла допустить этого.
Элдридж посмотрел на нее с недовольством.
– Моя дорогая, совершенно понятно, что Гэбриэл говорит правду. Я не большой любитель такого кровавого спорта, как петушиные бои. Это ужасное развлечение – смотреть на то, как одно животное в прямом смысле выклевывает глаза другому. Но я понимаю, что это доходное предприятие для Хокингса. Многие ходят посмотреть. И я не вижу причины, по которой Гэбриэл не мог туда пойти.
– Я не ищу причин. Такова моя позиция. Мы должны подойти к этому рационально, а не субъективно.
– А как же презумпция невиновности, о которой так красноречиво высказывался сэр Уильям Гарроу? – спросила Ребекка. – Разве мы не должны дать лорду Гэбриэлу кредит доверия?
– Он не в суде. Мы… – Кендра не знала, что сказать. Правоохранительные органы ? Только она и Сэм принадлежали к этой группе. И все же она не была полностью уверена насчет того, чью позицию примет Сэм Келли. Он, кажется, понимал основы полицейской процедуры, но сыщикам платили клиенты, а не граждане города, которому они поклялись служить и который обязаны защищать. В настоящий момент ему платил Элдридж. Из-за этого он мог быть не совсем объективен в отношении племянника герцога.
– Я немного соскучился по хорошему английскому элю, – заявил вдруг Сэм, поднялся с места и, по сути, поставил точку в их споре. – Думаю, сейчас я наведаюсь в «Голову короля».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: