Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Очень хорошо, мистер Келли. – Когда сыщик ушел, Элдридж стал рыться в своем столе, пока не нашел журнал со списком имен. – Теперь нам нужно снова пройтись по именам. Может, у Алека и Ребекки есть предложения… – Он положил лист бумаги перед их глазами. – Затем мы разделим между собой имена, чтобы провести беседы с подозреваемыми. Вы согласны, мисс Донован?
Она не могла иметь ничего против.
32
Карета была роскошной. Эйприл Дюпрей молча восхищалась ее убранством, ее зоркие глаза, как кассовый аппарат, считали стоимость плюша, красного бархата и стеганых подушек на сиденьях, обшитых золотом и с кисточками на концах. И она не могла не оценить прекрасные рессоры кареты. Она сразу заметила, как плавно они ехали по Лондону, автоматически сравнивая это ощущение с поездками в более дешевых экипажах и каретах. Без сомнения, все здесь было высшего класса.
Спустя почти четыре часа путешествия, однако, все впечатление рассеялось. Даже замечательные рессоры кареты не могли скрасть неровности деревенских дорог, а качка и тряска в карете почти что вызвали у нее тошноту. Она прижала руку в перчатке к животу и молилась, чтобы поскорее добраться до пункта назначения.
Будто в ответ на ее молитвы карета начала замедлять ход, затем куда-то повернула. Она подавила тяжелый стон, когда карета снова пошатнулась и поехала вперед. Дорога стала еще более ухабистой, колеса натыкались на камни и выбоины, и ей пришлось схватиться за медные перила рядом с дверью.
Ее терпение иссякало, она тихо проклинала господина, который давал приказы, не заботясь о ее комфорте. Изначально она была польщена, когда получила такой быстрый ответ на свое письмо и выполнила все изложенные там условия без лишних споров. Он написал, что пошлет за ней личную карету, чтобы отвезти ее в деревню, где они и встретятся.
Он попросил ее держать занавески закрытыми на протяжении всей поездки. Это была странная просьба, но она не придала этому значения. В конце концов, она сделала карьеру, потакая странным просьбам джентльменов. Но все же ей не понравилось сидеть в темной карете, когда они остановились на постоялом дворе для почтовых, чтобы покормить и напоить лошадей. И она возмутилась поведению молчаливого кучера, который отправился по своим делам, даже не открыв дверь, чтобы уточнить, не нужно ли ей что-то, или хотя бы поприветствовать ее . Одно дело – когда с тобой снисходительно обращаются представители привилегированного класса, совсем другое – когда это делают люди твоего класса.
В конце концов, ей стало совсем не весело. Однажды она с вызовом открыла тяжелые бархатные занавески, чтобы выглянуть наружу. Не то чтобы тут было на что смотреть: леса и убегающие вперед зеленые холмы, усыпанные домишками с соломенными крышами. Она рассматривала сельскую местность с неприятным ощущением, которое знакомо только тем, кто родился и вырос в Лондоне. Лондонцы предпочитали тесные улицы и покрытые грязью здания большого города.
Через какое-то время она поняла, что что-то меняется. Лошади снова замедлили ход. Она отдернула занавески, чтобы выглянуть на улицу. С другой стороны застекленных окон тесные ряды деревьев, плотно растущих вдоль тропинки, и их темные ветви и зеленые листья, аркой нависшие над дорогой, стали казаться ближе. Будто, когда она отвернулась, деревья подкрались к ней и окружили со всех сторон. Она вздрогнула и уронила занавеску. Полузабытые истории о злых лесных эльфах, духах и озорных феях проносились у нее в голове.
Карета со скрипом остановилась. Она выпрямилась, пытаясь отогнать от себя глупые суеверия. Ее внимание уже полностью переключилось на дело, которое ей сейчас предстояло. Она неловко поправила прическу, слушая, как кучер карабкается вниз со своего насеста, заставляя всю карету сотрясаться. Спустя минуту дверь открылась, и кучер опустил лестницу из трех ступенек. Он подал руку, чтобы помочь ей спуститься.
Она приняла его помощь, а ее взгляд тем временем скользил по лесному пейзажу, и ее смятение возрастало. Она ожидала увидеть хоть какую-то цивилизацию, гостиницу или трактир по крайней мере, где можно было бы обсудить дело, а не эту безлюдную полосу леса. И вновь, хоть на ней и была шерстяная накидка до щиколоток, надетая поверх ярко-розового хлопкового платья для прогулок, которое она выбрала для этой встречи, она задрожала.
Какое-то движение привлекло ее взгляд. Всадник появился откуда-то из тени деревьев. Он не слез с седла, заставив зверя остановиться на расстоянии десяти ярдов. Поняв, чего от нее ждут, она пошла ему навстречу, уверенная, что движения ее бедер идеально отточены. Позади нее слуга залез в карету и уехал вниз по тропинке.
– Вы кому-нибудь сообщили о нашей сегодняшней встрече? – резко спросил ее всадник.
«Так вот как оно будет, – подумала она. – Никакого робкого флирта, чтобы затем плавно перейти к предмету их разговора».
– Нет, сэр. Как вы и писали, это частное дело. – Она остановилась, и, так как он молчал, она вопросительно приподняла бровь. – Тогда перейдем сразу к делу?
Впервые за все время он улыбнулся. Но это была неприятная улыбка, и Эйприл почувствовала смутную мрачную тревогу, которая никак не была связана с темным лесом вокруг, но только с этим самым мужчиной.
Он наклонился вперед.
– Я предпочитаю повеселиться, прежде заниматься делами.
– Повеселиться? – Может, она составила о нем неправильное мнение. Если он хотел покувыркаться, прежде чем они займутся обсуждением дела, – что ж, она просто добавит это к счету, который выставит ему за преждевременную кончину Лидии. Не то чтобы она не была готова к торгам. Заметив блеск в его глазах, она улыбнулась и подняла руку в перчатке, чтобы погладить его бедро отточенным фамильярным движением. – Я не против повеселиться. Чего бы вам хотелось, сэр?
Его голос был тихим и хриплым.
– Я хочу, чтобы ты…
Она наклонила голову и ободряюще улыбнулась.
– Да? Вы хотите, чтобы я…
– Бежала.
Эйприл замерла, думая, что ослышалась.
– Прошу прощения?
– Я хочу, чтобы ты бежала. – Когда она уставилась на него, пытаясь понять смысл этого необычного запроса, он достал большой нож из складок своего редингота с капюшоном. У нее было всего лишь несколько секунд на то, чтобы удивиться, увидев лезвие, зловеще сверкнувшее в темном свете леса, прежде чем он резко опустил его, порезав ее руку, которая все еще покоилась на его бедре.
Этот жест был таким неожиданным и внезапным, что она лишь спустя несколько секунд почувствовала жгучую боль. Затем она отпрянула назад с громким вздохом, недоуменно глядя на то, как кровь бьет из ее раны, окрашивая в малиновый цвет изысканную перчатку. Прижав раненую руку к груди, она встретилась глазами с этим мужчиной. Холод пробежал по ее телу, когда она прочитала то, что было написано в его взгляде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: